産業翻訳実務相談室

[記事表示に戻る]

◇┳翻訳者の著作権について-投稿者:パセリ(9/11-21:56)No.4422
 ┗┳Re:翻訳者の著作権について-投稿者:LimaLima(9/11-23:23)No.4423
  ┗━Re:翻訳者の著作権について-投稿者:パセリ(9/12-10:07)No.4424


トップに戻る
翻訳者の著作権についてパセリ 44229/11-21:56

翻訳者に著作権のような権利はあるのでしょうか。
ネットに公開したら、別のサイトでそれが使用されてるのを発見しま
した。
もちろん、原文を書いた方に著作権があるのですが、翻訳者は全く権
利はないのでしょうか。
どのように考えるべきかお知恵をお貸しください。お願いします。

トップに戻る
Re:翻訳者の著作権についてLimaLima E-mail 44239/11-23:23
 記事番号4422へのコメント

パセリさん はじめまして

「原文を書いた方に著作権がある」のですよね。「ネットに公開」する
ことについて、著作者の許諾は得られているのでしょうか?
もし、得られていないようだと、ちょっと困ったことになるかもしれませ
ん。
著作者の許諾が得られている場合には、翻訳者は二次的著作物の著作者と
なります。

http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=27780
このほか 、OKWebでは著作権法についての質問が多く出されています。

著作権法 抜粋

(定義)第2条 この法律において、次の各号に掲げる用語の定義は、当該
各号に定めるところによる。
11.二次的著作物
著作物を翻訳し、編曲し、若しくは変形し、又は脚色し、映画化し、その他
翻案することにより創作した著作物をいう。

(翻訳権、翻案権等)
第27条 著作者は、その著作物を翻訳し、編曲し、若しくは変形し、又は
脚色し、映画化し、その他翻案する権利を専有する。

(二次的著作物の利用に関する原著作者の権利)
第28条 二次的著作物の原著作物の著作者は、当該二次的著作物の利用に
関し、この款に規定する権利で当該二次的著作物の著作者が有するものと
同一の種類の権利を専有する。


トップに戻る
Re:翻訳者の著作権についてパセリ 44249/12-10:07
 記事番号4423へのコメント

LimaLimaさん、詳しいお返事ありがとうございます。

>「原文を書いた方に著作権がある」のですよね。「ネットに公開」する
ことについて、著作者の許諾は得られているのでしょうか?

一部は許諾を得ていましたが、一部必要としないようなものもありましたの
で、そのものに対しては申請していません。(「宣伝」のようなものなの
で、相手方は必要ないと考えたのではないかと思います。)そうなると、誰
が翻訳文引用してもいいのでしょうか?

2次的著作物の所有者になるのですね。翻訳にも著作権が発生すると聞いて安
心しました。

URLも参考になります。
ありがとうございました。



[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | お知恵拝借 | 喫茶店 | ホーム ]
※コンテンツの転載・転用を禁じます。  ご意見・削除依頼