パワーポイントの翻訳も時々やりますが、エージェントによって差があ
りますね。少しだけ上乗せしてくれるところや、枚数を多めにカウント
してくれるところなど。
PPTだと面倒な作業が増えることはエージェントも分かっているはずな
ので、その分を請求しても問題ないと思いますよ。ただし、日英の場合
など、日本語の場合よりも表現が長くなり、元の枠内におさまらない場
合が多くなります。そのあたりの修正とか、完璧な仕上がりを期待され
るとかえって困りませんか?
私の場合、最近はTrados6.5のTagEditorで処理しているので比較的簡単
です。なおExcelの場合もTagEditorだとだいぶ楽になります。
|