新規記事を投稿  この記事にコメントをつける 

タイトル: Re:パワーポイントの翻訳
投稿者 : 紫 
投稿時刻 : 2004年10月8日23時45分 
本文:
Yoshiさん、こんばんは。アドバイスありがとうございます。

>Trados(TagEditor)を使っても元の枠にはいりきらない時の修正はでき
>ません。修正(枠の大きさを変えたりとか)はPPT自体で行うことが必
>要だと思います。

そうですよね。Tradosを使っても、はいらないものははいりませんよね。
枠の大きさを変えるということは、考えませんでした。

>ただ、TagEditorだとすべてテキストベースで翻訳作業が行え、PPTファ
>イルに戻してから多少のサイズ変更をするだけで済んでしまうので、や
>はり楽だと思います。

そろそろTradosを導入しないといけないかな・・・と思います。

>PPTで日英の場合は簡潔な表現を心がけないと見にくくなりますね。私
>はPPTの翻訳はあまり好きではありません。

それが一番大事ですね。文字の大きさを小さくして無理に入れるのかなと
思いましたが、そうすると見にくくなりますしね。私は仕事を選べるよう
な力もキャリアもありませんので、練習しようと思います。通常の文章を
訳すのと違って、表現力など別の力が必要そうですので、勉強になりま
す。

最後にもう一度、アドバイスありがとうございました。


親記事コメント
Re:パワーポイントの翻訳-投稿者:Yoshi なし

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ お知恵拝借 ] [ホーム]