産業翻訳実務相談室

[記事表示に戻る]

◇┳TRADOSについて-投稿者:こみゅ(10/16-17:00)No.4496
 ┗┳Re:TRADOSについて-投稿者:Yoshi(10/16-23:21)No.4497
  ┗┳Re:TRADOSについて-投稿者:こみゅ(10/18-09:54)No.4500
   ┗┳Re:TRADOSについて-投稿者:Yoshi(10/18-22:33)No.4501
    ┗┳Re:TRADOSについて-投稿者:こみゅ(10/19-09:07)No.4502
     ┗┳TRADOS は、使ってません-投稿者:南都隆幸(10/20-00:07)No.4504
      ┗━Re:TRADOS は、使ってません-投稿者:こみゅ(10/20-09:58)No.4505


トップに戻る
TRADOSについてこみゅ 449610/16-17:00

最近「TRADOS経験者や所有者」という条件をよく見かけますが、IT関係の翻
訳でなくても、やはり必要なものなのでしょうか。私は将来的に法律や契約
書を得意分野にしていきたいと思っているのですが。いかがでしょうか。み
なさんの御意見お聞かせください。

トップに戻る
Re:TRADOSについてYoshi URL449710/16-23:21
 記事番号4496へのコメント

>みなさんの御意見お聞かせください。

Tradosは約1年半ほどの経験者です。現在、どんな仕事でも
ほとんど100%Tradosを使って仕事をしています。

あくまで私の直観的な考えですが、

ある程度仕事が軌道に乗っているなら使った方が良いでしょう。
効率が上がるのですぐに元はとれると思います。
そうでもないなら、別に急いで買う必要はないと思います。

ITでなくても、法律とか契約関係でも有効でしょう。
別に繰り返しが多い文書だけに向いているわけではなく、
用語の統一や検索、支給される用語集の活用などにも相当
役立ちます。

もちろん、欠点も多いです。ある程度使えるようになるまで、
かなり時間がかかるでしょう。私の場合、半年くらいは
トラブルだらけで困りました。今はほぼ大丈夫です。

つまり、習熟には結構な日数と努力が必要です。翻訳会社の条件に
「Trados使用」となっているから買う、というのは
ちょっと無謀かな。





トップに戻る
Re:TRADOSについてこみゅ 450010/18-09:54
 記事番号4497へのコメント

Yoshiさん、御意見ありがとうございました。
TRADOSがお手ごろ価格なら躊躇せず購入できるのですが。。。
ただ、翻訳会社がTRADOSを採用条件の一つにしているように感じるのは私一
人でしょうか?まだ、在宅翻訳歴の浅い私にとって、せっかくのチャンスを
TRADOSのことでだめにしてしまうのも、何か残念な気がしてしまいます。










トップに戻る
Re:TRADOSについてYoshi URL450110/18-22:33
 記事番号4500へのコメント

>ただ、翻訳会社がTRADOSを採用条件の一つにしているように感じるのは私一
>人でしょうか?まだ、在宅翻訳歴の浅い私にとって、せっかくのチャンスを
>TRADOSのことでだめにしてしまうのも、何か残念な気がしてしまいます。

「採用条件」というのは「翻訳者として登録」という意味ですか?

もしそうだとすればその会社ではTradosを使いこなせることが前提に
なっているということですよね(所有しているか否かではなくて)。
つまり、そこではTrados使用が前提のJobがほとんどだということでは
ないかと思います。

であればTradosを購入しただけでは何の役にも立たず、使いこなせ
なければ意味がないことになりますね。まあ世の中には翻訳会社など
いくらでもありますし、そういうところは敬遠しておいても全く
問題ないような気がしますがどうでしょうか。

ちなみに私などTradosを100%使っているといいながら、エージェント
側でTradosの使用を前提にしているJobはほとんどありません。この
2年半で毎年150件程度のJobをこなしていますが、Trados前提Jobは
そのうちほんの5〜6件しかありません。つまり2%程度しかなかった
ということです。

ですから翻訳会社への登録という面だけで「Tradosを使わないと
チャンスが減る」と考えるのはちょっと考え過ぎではないかと思います。

Tradosはあくまで翻訳の品質と効率を向上させるための便利なツール
です。


トップに戻る
Re:TRADOSについてこみゅ 450210/19-09:07
 記事番号4501へのコメント

心強いコメントありがとうございました。  
あまり考え過ぎずに自分の翻訳の力を伸ばすようがんばります。ありがとうございまし
た。


トップに戻る
TRADOS は、使ってません南都隆幸 E-mail 450410/20-00:07
 記事番号4502へのコメント

こみゅさん
 
>あまり考え過ぎずに自分の翻訳の力を伸ばすようがんばります。

=======

ちなみに、私はまるっきり TRADOS を使ったことがありません。使いたくても、いくら
努力しても私には使えないでしょう。私の頭の中に、そういうものを覚えるための回路
が欠如してるかのように感じます。なんせひどく不器用ですから。

パソコンとかソフトとか機械についてまるっきり無知ですけど、私もあまり考えすぎず
に自分の翻訳の力そのものを伸ばすよう頑張ろうと思っています。一方の分野でひどく
不器用でも、他方の分野でかなり器用になれるように努力するしかないな、と思ってま
す。もちろん、両方できるオールマイティな人間であれば、万々歳ですけどね。


トップに戻る
Re:TRADOS は、使ってませんこみゅ 450510/20-09:58
 記事番号4504へのコメント

南都隆幸さん、コメントありがとうございました。
いつも南部さんのご意見を拝見しているので、
大変嬉しく感じます。
環境だけそろえても、結局は「私にはこれがあります!」
といえるだけの実力をつけるのが先決ですね。



[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | お知恵拝借 | 喫茶店 | ホーム ]
※コンテンツの転載・転用を禁じます。  ご意見・削除依頼