新規記事を投稿  この記事にコメントをつける 

タイトル: Re:翻訳士めざすにあたって
投稿者 : のりちゃんさん 
投稿時刻 : 2004年11月14日13時54分 
本文:
たかさん、こんにちは

>日英翻訳も同時にできないとお話にならないのでしょうか?

ネイティブな日本人の場合、英日翻訳から入るのが自然だと思います。商品価
値のある日本語訳に仕上げることの難しさが理解できれば、日英翻訳を目指す
にあたって何が自分に必要なのか見えてくると思います。

>一番安定しているのはやはり実務翻訳なのでしょうか?

能力が不足していれば分野に関わらず安定は求められないのでは? 大学で学
んだ分野または今までの職歴を生かせる方向を選ぶのが近道です。

>フリーランスを含め収入面で生活面でやるにあたり不安があります。

私は正社員として社内翻訳をしています。Mejiro さんが指摘された「技術」
を研磨したいと思ったからです。フリーランスの頃に比べ年収は若干下がりま
した。しかし、現場技術者やライターと接触が持てるため、意見交換が可能で
実に多くのことを学ぶことができます。ただし、社内翻訳と言ってもいろいろ
あるようですので気をつけてください。ただいま勉強中といったところです。

フリーランスでも社内翻訳でも、機会があればまずかじりついてみて、とこと
んやってみる、やったことは必ず自分のものになるのですから。というのはど
うでしょう?




親記事コメント
翻訳士めざすにあたって-投稿者:たか なし

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ お知恵拝借 ] [ホーム]