はじめまして
大学卒業後数年フリーターとして漂流している者です。
これから翻訳の道を志そうと思っています。
幾らか不安点疑問点がありますので、アドバイス頂けると幸いです。
・自身日英翻訳より英日翻訳の方が得意なのですが、取り敢えずは英日翻訳
だけでも雇ってくれる場所はありますでしょうか?やはり日英翻訳も同時に
できないとお話にならないのでしょうか?
今現在入門レベルから英文ライティングの基礎を勉強し直すか、英日翻訳の
翻訳術を徹底的にマスターするかどちらを優先すべきか迷っております。
・翻訳にはIT医学含む実務翻訳と出版翻訳と映像翻訳等があると聞きまし
たが、一番安定しているのはやはり実務翻訳なのでしょうか?
・翻訳業界はフリーランスが多いと聞きましたが、やはり私は男性ですしそ
の不安定性にはとても懸念しています(そういう不安があるならトライする
資格が無いと言われればそれまでですが)が、安定を求めるなら翻訳業界で
も会社内翻訳という選択肢の方が賢明でしょうか?稼ぐ人は本当に稼ぐと聞
きましたが、フリーランスを含め収入面で生活面でやるにあたり不安があり
ます。やはりこの手の職種は、主婦を中心とした女性が多いのでしょうか?
僕のようないい年の男性がトライするにはリスクがあるでしょうか。
よろしくお願いいたします。
|