産業翻訳実務相談室

[記事表示に戻る]

◇┳翻訳料について-投稿者:coron(12/19-23:55)No.4601
 ┣━Re:翻訳料について-投稿者:るるる(12/21-19:31)No.4602
 ┣━Re:翻訳料について-投稿者:みどり(12/22-16:03)No.4604
 ┗━ありがとうございました-投稿者:coron(12/24-16:38)No.4605


トップに戻る
翻訳料についてcoron 460112/19-23:55

はじめて書き込みします。

翻訳を勉強したことはあるのですが、まだ仕事の経験はありません。
トライアルを受けることになったのですが(日英翻訳)、
それを訳すのにかかった時間と金額を見積もってください
と言われました。

仕事は未経験のため、どのように見積もってよいのかわかりません。
相手にお任せしようかとも思いましたが
これも勉強のひとつと思い
こちらで教えていただくことにしました。

トライアルは、日本語で1500字弱のものです。
未経験ということを考慮に入れて
あるいは、経験のある方だったら
どのくらいが相場なのでしょう?

トップに戻る
Re:翻訳料についてるるる 460212/21-19:31
 記事番号4601へのコメント

coronさん、こんにちは。

なかなかコメントが付かないようですが、翻訳料金は分野によってもか
なりばらつきがあります。分野を指定するとコメントが付きやすいかも
しれません。

「翻訳料金」でネットを検索すると、色々な翻訳会社の料金表が見つか
ります。翻訳者に対して支払われる対価は、その1/2程度でないかと思
います。参考にしてみてはいかがですか?


トップに戻る
Re:翻訳料についてみどり 460412/22-16:03
 記事番号4601へのコメント

えいやあ!で言うと、翻訳会社経由の「英語⇔日本語ビジネス一般」の
最近のスタートレートは

英和出来上がり400字:1,400-1,600円
和英出来上がり200word:2,000-2,300円

といったところではないでしょうか?私は個人的には、これ以下だと在
宅翻訳者として働くメリットがあまり感じられなかったため、これを下
回る単価を提示してきたエージェント(あまりありませんでしたが)と
は契約しませんでした。

あくまでスタートレートですから、年数を重ねるにつれて(実績しだい
ですが)少し上がります。

ちなみに、特許や医薬はもっと高めのようです。また、直接クライアン
トの場合はこの2倍くらいと思ってよいと思います。

以上、私が考える一般的ラインですが、他の方のご意見も参考にしてく
ださい。


トップに戻る
ありがとうございましたcoron 460512/24-16:38
 記事番号4601へのコメント

みどりさん、るるるさん、どうもありがとうございました。

結果から言えば、あえなく散ってしまいました・・。
でも当然のことだと思っていますので
これからもアタックしていきたいと思っています。

貴重なご意見、今後の参考にさせていただきます。



[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | お知恵拝借 | 喫茶店 | ホーム ]
※コンテンツの転載・転用を禁じます。  ご意見・削除依頼