はじめまして、
皆さんに翻訳メモリソフトのことで質問です。
色々調べたのですが、まだどのソフトにしようかと迷っています。
翻訳はオランダ・フラマン語と日本語をターゲットにしています。し
かしフランス語、英語、ドイツ語の文章と比べながら翻訳をしていま
す。
翻訳は専門用語が必要とし、さらにきちんとしたものに仕上げなけれ
ばなりません。
あと翻訳はもう一人の方と(オランダ人で日本語は話せません)常に
チームワークでしているので、ネット上で2人で翻訳メモリを使えるソ
フトを探しています。
調べた中ではTrados, Wordfast, Deja vu, SDLなどがいいのではない
かと思うのですが、問題点がいくつかあります。
1.慣れるまでかなりの時間が必要。
2.かなりの金額で・・・。
それとこれらのソフトの違いとはなんでしょうか?
探した中の情報はかなり古いものもあり、新しいバージョンとは異な
るのではと思っています。
このような状況でアドバイスのある方、もしよろしかったら教えてく
ださい!
|