Re:特許翻訳 | コメット | 4533 | 10/29-21:50 |
記事番号4532へのコメント
様々な情報をありがとうございました。 |
Re:特許翻訳 | mejiro | 4532 | 10/29-15:30 |
記事番号4531へのコメント
恭祐さんへ。 |
Re:特許翻訳 | 恭祐 | 4531 | 10/29-14:02 |
記事番号4530へのコメント
mejiroさん、コメントありがとうございました。 |
Re:特許翻訳 | mejiro | 4530 | 10/29-12:27 |
記事番号4529へのコメント
恭祐さんへ。 |
Re:特許翻訳 | 恭祐 | 4529 | 10/29-12:19 |
記事番号4528へのコメント
|
Re:特許翻訳 | mejiro | 4528 | 10/29-11:54 |
記事番号4527へのコメント
恭祐さんへ。 |
Re:特許翻訳 | 恭祐 | 4527 | 10/29-11:19 |
記事番号4525へのコメント
コメットさん |
Re:特許翻訳 | mejiro | 4526 | 10/29-10:31 |
記事番号4525へのコメント
コメットさんへ。 |
Re:特許翻訳 | コメット | 4525 | 10/29-09:59 |
記事番号4524へのコメント
変遅と同じ者です(パソコンが異なっているだけ) |
Re:特許翻訳 | mejiro | 4524 | 10/28-23:49 |
記事番号4522へのコメント
変遅さんへ |
ありがとうございました | betar E-mail | 4523 | 10/28-10:29 |
エンスーさん、mejiroさん、ありがとうございました。 自分でも、翻訳のテクを学ぶのと平行して 技術面を専門的に勉強したほうがよさそうと 薄々は感じていたので 背中が押された気分です。 ありがとうございました。 |
Re:特許翻訳 | 変遅 | 4522 | 10/27-19:26 |
記事番号4521へのコメント
ありがとうございます。現在ローカリゼーションなどを扱う翻訳事務所 |
Re:特許翻訳 | mejiro | 4521 | 10/27-09:28 |
記事番号4520へのコメント
コメットさん |
Re:特許翻訳 | コメット | 4520 | 10/27-09:13 |
記事番号4515へのコメント
ありがとうございました。やはり特許は理系のバックグラウンドがな |
Re:フランスで独立開業 | Kiki URL | 4519 | 10/27-08:26 |
記事番号4433へのコメント
NO-Dさん |
Re:図 の中の翻訳 | Kiki | 4518 | 10/27-08:20 |
記事番号4483へのコメント
はじめまして。 |
Re:機械・自動車関係の翻訳者の方 | mejiro | 4517 | 10/26-20:37 |
記事番号4499へのコメント
betarさんへ。 |
Re:機械・自動車関係の翻訳者の方 | エンスー | 4516 | 10/26-00:59 |
記事番号4499へのコメント
betarさんは No.4499「機械・自動車関係の翻訳者の方 アドバイスをお願 |
Re:特許翻訳 | mejiro | 4515 | 10/25-21:25 |
記事番号4510へのコメント
変遅さんへ。 |
Re:特許翻訳 | Yamato | 4514 | 10/25-15:52 |
記事番号4510へのコメント
変遅さん、 |