たけだ様、南都様
早速のアドバイスありがとうございました。
たけださんの「日本人の現地滞在者ですよね?」の質問を拝見し、
自分の読み込みの甘さに気づきました。 ありがとうございます。
早速、原稿作成者に確認したところ「日本人の現地駐在員と出張者」を指す
との
回答をいただいたので、次のような訳を考えております。
”Japanese personnel staying or visiting the overseas
operational sites"
または語数を少なくするため
"Japanese expatriate employees and expatriate personnel"
また、この規程には「用語とその定義」がなく、安全・危険レベル表で
表現する必要があるのですが、作成者に相談し、表内を2〜3語で、
別枠に補足を加える提案をしてみようかと思います。
色々とありがとうございました。
またご意見&アドバイスがありましたら、宜しくお願いいたします。
|