新規記事を投稿  コメントを投稿

タイトル: 一回程度
投稿者 : トロ子 
投稿時刻 : 2008年6月10日11時36分 
本文:
こんにちは。

とてもシンプルな文章なのですが「1回程度」の訳で悩んでしまいました。

日本語: 事故が単一事業所で10年〜1000年に一回程度発生する。

"around one time" でいいのでしょうか?

または、あいまい表現を避けるよう日本語作成者に確認したほうがいいので
しょうか?

皆様なら、どう訳されますか?

アドバイス宜しくお願い致します。


親記事コメント
なし Re:一回程度-投稿者:たけだ
once every 10 to 1,000 years or so-投稿者:南都隆幸

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ホーム]