みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借11月23日13時01分

[記事表示に戻る]

-廃棄簿価- Superluminal(2/5-18:18)No.10851
 ┣Re:廃棄簿価- みかん(2/6-10:17)No.10853
 ┣Re:廃棄簿価- t.t.(2/6-20:08)No.10856
 ┗経理に聞きました- Superluminal(2/6-21:17)No.10858
  ┗Re:経理に聞きました- たけだ(2/7-17:00)No.10859
   ┗ありがとうございました- Superluminal(2/8-21:57)No.10864


トップに戻る
廃棄簿価Superluminal Web108512/5-18:18

いつもお世話になります。
会社で毎日、日英の翻訳をやっています。

経理とか財務の用語もこなさないといけなくなりました。
古い資産(工作機械とか)を廃棄する際、「廃棄簿価」が発生するの
ですが、この「廃棄簿価」を英語で何というか教えていただけません
か?

ベテランの翻訳者さんには簡単かもしれませんが、さっぱりわかりま
せん。

トップに戻る
Re:廃棄簿価みかん 108532/6-10:17
 記事番号10851へのコメント

googleで、abandoned-book-valueを検索したら、4件だけひっかかり
ました。何かのヒントにならないでしょうか。

トップに戻る
Re:廃棄簿価t.t. 108562/6-20:08
 記事番号10851へのコメント

こんばんは。

Wikipediaの下のページではscrap valueと言っているようですが、どう
でしょうか?
http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation

(net) book value at disposalも見つけました
http://www.accaglobal.com/pubs/students/study_exams/qualificatio
ns/technicianscheme/t3/exam_papers/int/3int_2006_jun_a.pdf

でも、英日対訳のあるページではないので、もし参考になれば...とい
うくらいです。

では。

t.t.

トップに戻る
経理に聞きましたSuperluminal Web108582/6-21:17
 記事番号10851へのコメント

みなさまへ

アドバイスありがとうございました。
あとでじっくり見ます。

うちの会社の本社の経理に聞いたら、
以下の候補語をあげてくれました。

廃棄簿価は、廃棄前簿価のことです。
以下の3つの中では、「residial value」が有力かな?

> ・disposal value
> ・residial value
> ・book value of the disposed fixed asset >


トップに戻る
Re:経理に聞きましたたけだ 108592/7-17:00
 記事番号10858へのコメント

Superluminalさん
> > ・disposal value
> > ・residial value
> > ・book value of the disposed fixed asset >

RESIDUAL VALUE is: a) Realizable value of a fixed asset after deducting costs
associated with its sale; b) Scrap value or the value to a junk dealer; or c) The
amount
remaining after all depreciation has been deducted from the original cost of a
depreciable asset.
http://www.ventureline.com/glossary_R.asp

residual value
Estimated scrap value of an asset at the end of its economic or useful life.
http://www.businessdictionary.com/definition/residual-value.html

http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa2342201.html
http://www.melma.com/backnumber_71318_3563267/


トップに戻る
ありがとうございましたSuperluminal Web108642/8-21:57
 記事番号10859へのコメント

たけださん

いつもありがとうございます。

> ・residial value

が、無難そうですね。

廃棄簿価→廃棄前簿価→(日本語翻訳)設備を廃棄する時、その設備
が持っている残存価値

を英語でできるだけ短く言うと "residial value" のようです。



[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | 相談室 | 喫茶店 | ホーム ]
※コンテンツの転載・転用を禁じます。  ご意見・削除依頼