◆-外貨建ての報酬- Gotoh(3/6-09:31)No.10879 ┣Re:外貨建ての報酬- こみゅ(3/9-09:30)No.10881 ┣Together- Superluminal(3/13-18:40)No.10882 ┗Re:外貨建ての報酬- Gotoh(5/5-13:35)No.10900
外貨建ての報酬 | Gotoh | 10879 | 3/6-09:31 |
在宅翻訳者を始めて、まだ数年です。
一応、産業翻訳(医薬、法務を除く工学、技術関係が主)が専門です が、依頼があれば、一切お断りしないのをモットーとしていますの で、詩文の翻訳など畑違いの依頼も引き受けています。 よろしくお願いします。 海外のエージェントから、円以外の外貨で翻訳の報酬を受け取る際、 両替手数料を低く抑えるために、どういった工夫をされているかご教 示いただければ、幸甚です。宜しくお願いいたします。 |
Re:外貨建ての報酬 | こみゅ | 10881 | 3/9-09:30 |
記事番号10879へのコメント 私の場合は、Paypalへの振込みが多いので、最近では円に換金せずず
っと外貨のままにしています。自分が目安にしている為替レートにな るまで円への換金はしないつもりです。 |
Together | Superluminal Web | 10882 | 3/13-18:40 |
記事番号10879へのコメント Superluminalといいます。
はじめまして、専門がよく似ていますね。 私は機械関係が専門です。 Non-nativeが書いたひどい英語をいかにスマートな日本語にするか? ひどい日本語をいかにスマートな英語にするか日々悩んでいます。 >海外のエージェントから、円以外の外貨で翻訳の報酬を受け取る際、 >両替手数料を低く抑えるために、 私の場合、二足ですので為替が円安になるまでじっと持っています。 (今は我慢の時。ドルから円に両替する時期ではないでしょうね。120 円前後まで円安になったら両替しましょう。) また、Paypalと銀行のドル口座へ振り込みのパターンがありますが、 銀行振り込みの場合、なるべく複数のJobの報酬をTogetherで振り込ん でもらうと手数料が少し浮きます。 |
Re:外貨建ての報酬 | Gotoh | 10900 | 5/5-13:35 |
記事番号10879へのコメント 皆さん、アドバイス有り難うございました。
やはり、そのまま全額というわけにはいかないようですね。 御礼申し上げます。 |