新規記事を投稿  コメントを投稿

タイトル: Re:契約書の内容 "subject to authorization"
投稿者 : みあ 
投稿時刻 : 2009年4月4日14時36分 
本文:
南都さん、
更なるアドバイスと深いご考察、有難うございました。
大変参考になりました。
自分が疑問に感じていたことが、自分の勘違いによるものだろうと気
付かされました。
私はどうも、ネイティブスピーカーでない人が作った英文というもの
を信用できず、疑ってかかる傾向にあり、正しいものでも正しくない
のではないかと色々考えてしまった末、何が何だか分からなくなって
くることがあります。

英語以外の言語の例も、よく分かりました。かつて専門でドイツ語を
勉強していた時期があったので、ドイツ語に置き換えてみても、状況
がよく掴めました。

>それではその例や証拠をすぐにお見せできればよいのですが、残念な
>がらそのような例を集めたことはないし、このような例を Google 検
>索するのもさほど簡単ではないし、そのような構文が果たして「正
>し」くて「許容範囲内にある」という証拠も、私にはお見せできませ
>ん。

Googleで似たような文を探すのは難しいですね。特に文の途中に固有
名詞が出てきてしまうと、どう検索していいか困ります。
南都さんに言われた後、Googleで一例として、"by the company
necessary for" というフレーズで検索してみたところ、ネイティブと
思われる英文で、内容は全然違うものの構文的には置き換えることの
できる文章が色々出てきたので、こういう言い方も有りなんだな、と
納得しました。
勉強になりました。有難うございました。


親記事コメント
Re:契約書の内容 "subject to authorization"-投稿者:南都隆幸 なし

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ホーム]