いつもお世話になっております。表記件につきまして、皆様のお知恵
を拝借したくよろしくお願いいたします。
「画像形成装置」についての翻訳で、「除電用露光プロセス」「除電
光」「光除電」等、「除電」という言葉が頻繁に出てきます。それぞ
れ、"discharging-exposure process", "discharging
light", "light discharging"と訳出してみたのですが、自信がありま
せん。
皆様のアドバイスを戴ければ幸いです。お忙しいところ恐縮ですが、
よろしくお願いいたします。
|