(1) 「除電用露光プロセス」
(2) 「除電光」
(3) 「光除電」
=========
詳しくは知りませんけど、discharge (discharging) というと、「放
電」のことなので、「除電」とはニュアンスがおそらく違うのでしょ
うね。「除電」が、「静電気を除去すること」という意味であるとし
ましょう。さらには、静電気を除去(除電)するためにここでは光を
使っているのだとしましょう。
そのように仮定すると、「除電する」という動詞として destaticize
という動詞が使えるのではないかと思います。そもそも、de-(除去す
る、外す)という接頭辞と static(静電気)という名詞(あるいは形
容詞)とがくっついた言葉ですもんね。
そこで、上に挙げた三つの用語は、それぞれ次のように訳せるのでは
ないでしょうか?
(1) the destaticizing exposure process
(2) destaticizing light (beam), light for destaticization
(3) photodestaticization, destaticization by light
なお、私はまったくの門外漢ですので、はっきりしたことについて
は、電気にお詳しい方からのコメントを待ちたいと思います。門外漢
の癖に黙ってろ、とお叱りを受けそうですけど、今回も大胆にコメン
トさせて頂きました。あしからず。
|