みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借11月25日11時48分
10記事ずつ新しい順に表示
[新規投稿] [ツリー表示] [全文表示] [タイトル一覧]
[新しい10記事][古い10記事]
22 / 39

お祓い、お占いBAKABON 108059/4-15:13

近頃、南都大明神がお見えにならないと思っていたら、
なな、なんと南都なんと業界を見限られたというか
珍商売をはじめられたようで、
http://tinyurl.com/6eg3h6
地球温暖化、資源高騰、政局混迷、まさに世界は末期的症状で難しい
とは思いますが、一つ、業界のお祓いなり、
将来についてのお占いなりをお願いしたく。
皆さんも、一つお願いしてください。

Re:maintainability=メンテナンス性?たけだ 108049/2-10:45
 記事番号10803へのコメント

逆に日本語側から考えます。

maintainabilityの訳語としてメンテナンス性が使われることが多いようですが、この「メ
ンテナン
ス性」という言葉もよくわからないですね。
可塑性、流動性のような言葉の「性」は、性質であって、そこに優劣などの価値判断はな
いと思う
のです。流動性が高い方が望ましい場合もあれば逆の場合もあり得ます。

メンテナンス性の「性」は、何を意味するのかが分かりません。
性質?性能?特性?
また、ここには既に価値判断が加わっている気配があります、というかメンテナンス性は
高い方が
優れているわけですよね。
しかもメンテナンスの容易さ+メンテナンス頻度の少なさ、という含みもあると思いま
す。
メンテナンス性ではなく「保全性」とすると幾分すっきりするような気がします。



Re:maintainabilityとmaintenaceabilityの違いt.t. 108038/31-20:26
 記事番号10802へのコメント

こんばんは。

>別のサイトで「電装化」というのが質問にあがっていましたがこれも
一語で表すことは無理
>なよう
>に思います。
>increasing use of electronic componentsあたりが適当ではないかと
考えます。
>digitalize/computerizeはちょっと違うと思います。

そうですね。なんでも「化」を付けるのはどうも「日本語の(漢字の)
造語力の濫用」という
気がしないでもないです。社内文書などで、一見固くてそれらしい言葉
に見えるからでしょう
か。。。。
ずっと前ですが、「作業の女子化を図り…」という文を見て「??」と
なったことがあります
が、これも womanizeを使うと大変なことになりますね。。。

t.t.

Re:maintainabilityとmaintenaceabilityの違いたけだ 108028/31-19:33
 記事番号10801へのコメント

t.t.さん
コメントありがとうございます。

どうもmentenanceabilityは、あまり使わない方が良さそうですね。
〜化というのも一語で表す場合と、一語では表さない(表せない)場合がありますよね。

別のサイトで「電装化」というのが質問にあがっていましたがこれも一語で表すことは無理
なよう
に思います。
increasing use of electronic componentsあたりが適当ではないかと考えます。
digitalize/computerizeはちょっと違うと思います。




Re:maintainabilityとmaintenaceabilityの違いt.t. 108018/31-18:04
 記事番号10796へのコメント

たけださんは No.10796「maintainabilityとmaintenaceabilityの違
い」で書きました。
>こんにちは
>
>前者は「メンテナンスのしやすさ/整備の簡単さ」、後者は「メンテ
ナンスがあまり必要で
>ないこと」と取りあえず理解しているのですが皆様は?

こんにちは。
私はこの2つを見たときに、逆に、下のような感じがしました。
1) maintainability=メンテナンスがあまり必要でない
2) maintenaceability=メンテナンスのしやすさ/整備の簡単さ

というのは、maintainに自動詞として「現在の(良好な)状態を維持す
る」という意味があり
そうな気がしたためです。その場合、durabilityのように、「それ自体
が現在の(良好な)状
態を維持する性質」と混同されそうなので、maintenaceabilityが使わ
れているのかと思った
んです。でも、辞書を見るとmaintain は他動詞の意味しかないようで
す。とすると
maintainability=メンテナンスのしやすさ/整備の簡単さ で誤解は
ないのではと思いまし
た。

LimaLimaさんによると、maintenaceabilityが使われているのは日本関
連のサイトが多い、と
のことなので、私と同じように考えて「serviceabililtyもある
し。。。」ということで
maintenaceability としたのでは、という気がします。日本語では「…
性」や「…化」のよう
な複合語(造語?)を作るのにあまり抵抗がない、ということもありそ
うです。(あまり根拠
はないですが。。。)

-able は「…できる,…されやすい,…にふさわしい,…しがちな,…の傾
向がある,…すべき
形容詞または名詞について形容詞をつくる:teachable,
photographable, readable,
laudable.(また-ble, -ible)」(リーダーズ)とあるので、
maintenaceability も造語として
は誤解はされないような気はしますが、maintainability がその意味で
使われているなら、無
理に使わなくてもいいような気がします(長いですし。。。)

なんだかとりとめのないことで、すみません。でも、ちょっと興味があ
ったので。。。

t.t.



Re:maintainabilityとmaintenaceabilityの違いLimaLima email 108008/30-20:59
 記事番号10799へのコメント

Googleのヒット件数です。

maintenanceability 約387件
ざっと見たところ .jpドメインあるは日本企業出願の特許が
多いようです。

なお、maintenanceableは約49件でした。

ちなみに、一般的表現と思われるものは次のとおりです。
maintainability 約 1,870,000件
maintainable 約 1,190,000件

Re:maintainabilityとmaintenaceabilityの違いたけだ 107998/30-17:14
 記事番号10798へのコメント

ふと思ったのですが
maintenance abilityのスペースの入れ忘れの可能性もありますねえ。

Re:maintainabilityとmaintenaceabilityの違いたけだ 107988/30-17:09
 記事番号10797へのコメント

BAKABONさん

>しかしながら、MAINTENANCEABILITY などというアンポンタンな言葉は
>おまへんで。


確かに、MAINTENANCEABILITYは、googleでも512のヒットしかありません。
でも、アンポンタンと結論付けていいのかどうか迷います。




Re:maintainabilityとmaintenaceabilityの違いBAKABON 107978/30-15:45
 記事番号10796へのコメント

しかしながら、MAINTENANCEABILITY などというアンポンタンな言葉は
おまへんで。
察するに、MAINTAINABILITYと同じ意味で使っているのだと思いますが
のーし。
間違っていたらごめんなんしょ。

maintainabilityとmaintenaceabilityの違いたけだ 107968/29-16:08

こんにちは

前者は「メンテナンスのしやすさ/整備の簡単さ」、後者は「メンテナンスがあまり必要で
ないこと」と取りあえず理解しているのですが皆様は?

http://www.mhi.co.jp/technology/review/pdf/e393/e393112.pdf
http://www.freepatentsonline.com/EP1245442.html



22 / 39
[新しい10記事][古い10記事]
[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | 相談室 | 喫茶店 | ホーム ]
※コンテンツの転載・転用を禁じます。  ご意見・削除依頼