Re:僕の WORD は正常に機能 | NANASHI | 10705 | 6/20-19:24 |
記事番号10703へのコメント 南都さん、アドバイスありがとうございます。
>僕が持っている WORD は、WORD 2003 であり、OS は Windows XP で >す。 僕の方は、昔の WORD 2000 のままですので、 WORD 2003 は、進化しているんですね。 これが原因ですね、きっと。 |
Re:ワードの文章校正 which → that | NANASHI | 10704 | 6/20-19:16 |
記事番号10702へのコメント >those which の下に緑の波が出て、
>those, which か、those that >に修正するようアドバイスが出ます。 those, which は、あまり見ないですが、 those that の方は、良く見ますね。 those which よりも口語的なんでしょうか? |
僕の WORD は正常に機能 | 南都隆幸 email Web | 10703 | 6/20-19:14 |
記事番号10702へのコメント おかしいですね。僕の持っている WORD では、those which とタイプ
しても、波線は出てきません。たとえば (1) Happy are those who are poor in spirit. (2) Those which are small must be replaced with big ones. (3) The conditions must be those which make people consent. というふうにタイプしても、波線は出てきません。ちなみに、(2) に which is small と書いてみたり、(3) に conditions is be と書い てみたりすると、途端に波線が現われます。 僕が持っている WORD は、WORD 2003 であり、OS は Windows XP で す。 |
Re:ワードの文章校正 which → that | NANASHI | 10702 | 6/20-19:00 |
記事番号10697へのコメント こんにちは。
>ワードの文章校正チェックはなぜすべての which は , which また >は that にするよう指示が出るんでしょう? 確かに、例えばワードで、 The conditions must be those which make people consent. と記入すると、 those which の下に緑の波が出て、 those, which か、those that に修正するようアドバイスが出ますね。 不思議ですが---。 |
Re:lead-free solder of Sn-0.7wt%Cu | たけだ | 10701 | 6/20-16:52 |
記事番号10699へのコメント みかんさん
ハンダメーカーのHPです。 日本語と英語で作成されています。 http://www.hozan.co.jp/catalog/soldering/solder_flux.htm どうしても訳出する必要が有れば、無鉛銅入りはんだ(スズ93.3%、銅0.7%)などにすれば いいのではないでしょうか。 |
Re:関係代名詞の which のことです | たけだ | 10700 | 6/20-16:35 |
記事番号10698へのコメント |
Re:lead-free solder of Sn-0.7wt%Cu | みかん | 10699 | 6/20-15:39 |
記事番号10696へのコメント たけださん、早速アドバイスをありがとうございます。
実は、「〜含有の」とか「〜からなる」とかも候補にしていたのです が、いずれも冗長なので困っていました。そのまんまで通じることが わかって安心しました。 いつも的確なアドバイスをありがとうございます。 |
関係代名詞の which のことです | リック | 10698 | 6/20-15:15 |
記事番号10697へのコメント それから、このワードの校正はどのくらいの正確さなんでしょうね。
間違っていなくても校正の緑の波下線が入ったりしませんか? |
ワードの文章校正 which → that | リック | 10697 | 6/20-15:12 |
ワードの文章校正チェックはなぜすべての which は , which また
は that にするよう指示が出るんでしょう? 今どきはそういう流れなのでしょうか。無視しているのですが気にな ります。 アドバイスお願いします。 |
Re:lead-free solder of Sn-0.7wt%Cu | たけだ | 10696 | 6/20-14:25 |
記事番号10695へのコメント |