lead-free solder of Sn-0.7wt%Cu | みかん | 10695 | 6/20-13:49 |
いつもお世話になります。
lead-free solder of Sn-0.7wt%Cu の訳についてアドバイスをいただ きたくお願いいたします。 Sn-0.7wt%Cu は、無鉛はんだの組成を表しているのだと思うのです が、これを名詞としてどのように訳出すればよいか迷っています。 一応、自分なりに調べて、「Sn-0.7wt%Cu無鉛はんだ」としたのです が、それでよいのでしょうか? よろしくお願いいたします。 |
Re:私も反省 | たけだ | 10694 | 6/19-19:39 |
記事番号10693へのコメント 南都隆幸さんは
stardustという名曲が有りますがこのdustは、かなりおおきいでしょうねえ。 それに汚いというイメージもありません。 |
私も反省 | 南都隆幸 email Web | 10693 | 6/19-19:06 |
記事番号10691へのコメント funfan さん、「反省します」だなんて、どうか気を楽になさってくだ
さい。僕は決して議論を吹っかけたり、自分の説の方が正しいから 「俺様の方が偉いんだぜ〜」などという下らぬことを考えるためにこ んなことを言っていたのではないのです。あくまで「本当はどうなの か」ということを突き止めたかっただけです。 第一、私は、英文による読書といえば人文科学系の文章が大半を占め ており、理科系の文章を英文であまり読んでは来ていないので、 debris という言葉の使われ方をろくに知らなかったのです。ですから 今回、debris があたかも初めて出会った単語であるかのように、先入 観を持たないで調査することが出来たというだけのことです。 ところで、debris が風に吹き飛ばされている様子が描かれてるとは言 っても、それが「ホコリ」とは限らず、瓦礫のようなでっかいものが 暴風に吹き飛ばされているということも考えられますので、困った な。それから、dust は「ほこり」のようなものだという先入観が僕に はありますが、もしかして dust も、実はとても大きなものをも含む のかもしれませんよね。dirt だって、日本語の「汚れ」などというも のよりもずっと大きなものをも含んでいるかもしれませんよね。違う かな?ああ、わからなくなってきた。母国語も難しいけど、日本にい て外国語を主に読書だけによって勉強している僕らにとっては、ほん とに外国語は難しい。 |
Re:小さな粒子を含むかもしれない debris | たけだ | 10692 | 6/19-18:28 |
記事番号10691へのコメント みなさま
フランス語のdebrisには、残滓という意味も有ります。 かす【滓】 *液体の沈殿物。おり。おどみ。 *よい所を取り去ってあとに残った不用物。また、劣等なもの。つまらないもの。屑。「人 間の ―」「―丁稚(デツチ)」 広辞苑 先に私が紹介した資料では輪ゴムやクリップがdebrisとなっていましたので「ほこり」ま で適用 するにはほんの1ステップで済みそうです。 興味が有る方は下記の英仏/仏英辞書を参考にしてください http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp |
Re:小さな粒子を含むかもしれない debris | funfan | 10691 | 6/19-18:17 |
記事番号10690へのコメント 南都隆幸さんは No.10690「小さな粒子を含むかもしれない debris」で
書きました。 >るというようなことが書いてあるように思えます。 > おっしゃるとおりです。反省いたします。 answers.com が最も詳しい ようで、 Depending on context, debris can refer to a number of different things. とあるように、何でもござれの用語のようです。 |
小さな粒子を含むかもしれない debris | 南都隆幸 email Web | 10690 | 6/19-17:34 |
記事番号10689へのコメント debris は大きなものにしか使われないような気がするかもしれないの
ですが、すでに挙げた webpage に並ぶ例文にある debris はどうでし ょうか?例文をチラチラ読んでいると、どうもこの debris は「ホコ リのようなもの」など、風で飛んで行ってしまうようなものを含んで いるとしか思えないのです。もちろん、これらの例文が英語圏の人が 書いたものとは断定できませんけどね。例文を少し挙げます。 ... dust storm is born when strong winds traverse dry, arid land with little vegetation and elevates tiny particles of sand, dust and other debris skyward. ... ... the Osprey’s often-troublesome engine air particle separators (EAPS), blowers that filter out sand, dust and other debris before they reach the engines. ... All loose particles (sand, dust, and other debris). must be removed. Utilize a power blower or compressed air if possible. Otherwise, sweep ... Likewise, clay, sand, dust and other debris suspended in the gas or liquid pumped through these mechanisms have a tendency to clog the moving parts and ... これらはすべて、すでに挙げた "sand, dirt, and other debris" を 含む例文を Google にて検索したものです。これらはほんの一部です が、これらの例文ではどうも、debris というものが風で吹き飛ばされ るというようなことが書いてあるように思えます。 |
Re:debris は、小さな粒子も含まれるか? | funfan | 10689 | 6/19-13:50 |
記事番号10688へのコメント 南都隆幸さんは No.10688「debris は、小さな粒子も含まれるか?」で
書きました。 >debris は大きな破片を意味するのが普通だというご指摘ですが、本当 >にそうなんでしょうか?たとえば >>http://tinyurl.com/593hzo >というページに並ぶ >sand, dust, and other debris >というわけで、どうも僕はあまりにも発言が多くて、すみません。少 >しは黙らないといけないんですけど。ついつい。 私の印象では、かなりでかいもの工事現場の残骸等でしかめったに お目かかったことがないように思います。 Dictionary.comでは、下記の定義となっています。 1. the remains of anything broken down or destroyed; ruins; rubble: the debris of buildings after an air raid. 2. Geology. an accumulation of loose fragments of rock. |
debris は、小さな粒子も含まれるか? | 南都隆幸 email Web | 10688 | 6/19-11:36 |
記事番号10686へのコメント debris は大きな破片を意味するのが普通だというご指摘ですが、本当
にそうなんでしょうか?たとえば http://tinyurl.com/593hzo というページに並ぶ sand, dust, and other debris というフレーズを含む例文の数々を見ていると、どうもこの debris には sand や dust というような細かい粒子状のものが含まれている ような気がするのですが、違うのでしょうかね。 というわけで、どうも僕はあまりにも発言が多くて、すみません。少 しは黙らないといけないんですけど。ついつい。 |
Re:DEBRISでいきます | リック | 10687 | 6/19-11:35 |
記事番号10682へのコメント いろいろとみなさんからアドバイスをいただきまして、アメリカ人に
も聞いてみました。 The word you are looking for in the case of dust or most dropped components would be 'debris.' This is a French word (but used commonly in English) which means 'trash.' It is a more proper word than trash. Dropped components would be 'obstacles' if they were liable to cause something (a head or subsequent part) to collide with them or cause future misplacements. |
Re:matter の可算・不可算名詞としての使い方 | リック | 10686 | 6/19-11:31 |
記事番号10685へのコメント みなさん知識が豊富で私は溺れ気味です。
そうですね、不可算名詞の複数種類の場合は以下の表現ですよね。 different (various) kinds of foreign matter 以前この表現に出会ったこと、思い出しました。 |