Re:Loaned Notes | pugdog | 10158 | 9/23-16:41 |
記事番号10157へのコメント たけださん、ご回答ありがとうございます。
>そもそもsecurities loan agreementの内容が分かればそれに関する >noteが何をさすのか、文 >脈によって自ずと分かるのでは? たしかにその通りです。 もういちどじっくり原文を読み込んでみます。 おそらく取引の内容からして、「証券」という意味だと思いはじめま した。 ありがとうございました。 |
Re:Loaned Notes | たけだ | 10157 | 9/23-14:57 |
記事番号10149へのコメント pugdogさんは No.10149「Loaned Notes」で書きました。
>今、"Securities Loan Agreement"に関する翻訳をしています >が、"Loaned Notes"という言葉が出てきてどう訳したらよいか悩んで >います。 > >"Notes"は普通「約束手形」の意味で使われると思うのですが、 そうですか?証券とか手形という意味では? http://www.otaru-uc.ac.jp/〜makio/chp10/note.htm 約束手形 【time note】 読み方 : やくそくてがた 分野 : 金融 > 銀行 生活 > ローン 振出人(手形を発行した人)が、指定した金額を一定の期日に支払う ことを受取人に約束し た有価証券のこと。振出人は、銀行に当座口座がなければ約束手形を 発行することができな い。信用取引に用いられ、2、3ヶ月後に支払うことを約束する中期信 用手段として流通して いるが、外国ではあまり盛んな取引はされていない。支払期日に振出 人が支払うことが出来 なかった場合、銀行取引が停止され(「不渡り」という)、事実上の 倒産になる。日本では 主に約束手形が利用されているが、「為替手形」もある。 http://m-words.jp/w/E7B484E69D9FE6898BE5BDA2.html そもそもsecurities loan agreementの内容が分かればそれに関する noteが何をさすのか、文 脈によって自ずと分かるのでは? |
Re:Loaned Notes | pugdog | 10156 | 9/23-14:56 |
記事番号10153へのコメント NANASHIさん、ご回答ありがとうございました。
ただ、今訳しているものは、有価証券貸借取引(セキュリティーズレ ンディング)、つまり、「保有有価証券を貸し付ける取引」みたいな のです。(いろいろ調べていると下記の説明を見つけました) http://www.tr.mufg.jp/houjin/jutaku/kanri_sec.html この説明を見ていると、証券を「担保」にするわけではないような気 もしています。 証券関係って、ほんとうに頭が痛くなりますね。 「投資」するくらい稼いだことがないので、別世界の話です。 でも、仕事なのでそうはいっておられません。もう少し調べてみま す。 NANASHIさんは No.10153「Re:Loaned Notes」で書きました。 >>約束手形が有価証券貸借取引の対象となるのか > >こんにちは >http://www.osf.co.jp/loan/loan_06.html#12 >3. 担保有価証券 >株券・・・ 証券保管振替制度利用株券(ご本人名義) >債券、投資証券および投資信託の受益証券・・・(売買報告書添付) > >(約束手形は、有価証券貸借取引の対象とならないらしいです。) > |
Re:Loaned Notes | NANASHI | 10153 | 9/23-14:17 |
記事番号10149へのコメント >約束手形が有価証券貸借取引の対象となるのか
こんにちは http://www.osf.co.jp/loan/loan_06.html#12 3. 担保有価証券 株券・・・ 証券保管振替制度利用株券(ご本人名義) 債券、投資証券および投資信託の受益証券・・・(売買報告書添付) (約束手形は、有価証券貸借取引の対象とならないらしいです。) 融資方法(形態)について教えて下さい。 ・当社所定の約束手形をお客様に振り出していただきます。 (手形期間は通常6か月です。) ・お利息は3か月毎に前払いしていただきます。 手形期日が到来しましても、お手形を書き替えていただくことで お借入れが継続できます。 loaned notes お金の融資形態としての約束手形?? 参考まで。 |
Loaned Notes | pugdog | 10149 | 9/23-12:25 |
半年前から翻訳の仕事をはじめた新米翻訳者です。某翻訳学校で3年ほ
ど契約書の勉強をし、最近数社から、ぽつぽつお仕事をいただくよう になりました。昔、法学部だったということだけで契約書の翻訳を専 門にしていこうと考えているのですが、ビジネス関係の仕事についた ことがないので、悪戦苦闘の毎日です。みなさん、よろしくお願いい たします。 今、"Securities Loan Agreement"に関する翻訳をしています が、"Loaned Notes"という言葉が出てきてどう訳したらよいか悩んで います。 "Notes"は普通「約束手形」の意味で使われると思うのですが、証券取 引の知識がないので、約束手形が有価証券貸借取引の対象となるのか どうか、また、 いろいろ調べていると、財務省中期証券(Treasury Notes:T-NOTE) に"Notes"という単語が使われていますので、ここにいう"Notes"は広 く「証券」全般をさしているのか、 その判断に苦しんでいます。 前後を読んでも"Loaned Notes"の定義は書いてありません。 後のほうに、この"Loaned Notes"は、「取引市場において市場参加者 に再貸付する」となっているのですが…。 諸先輩方、ご教授よろしくお願いいたします |