◇┳被エッチング物の英訳-投稿者:riko(5/9-20:05)No.3539 ┣━Re:被エッチング物の英訳-投稿者:藤岡 裕(5/9-20:54)No.3540 ┣┳Re:被エッチング物の英訳-投稿者:spice the cat(5/9-21:33)No.3541 ┃┗━Re:被エッチング物の英訳-投稿者:フリー翻訳者(5/13-19:08)No.3596 ┗┳ありがとうございました-投稿者:riko(5/15-19:14)No.3607 ┗┳Re:ありがとうございました-投稿者:spice the cat(5/16-00:40)No.3611 ┣━Re:ありがとうございました-投稿者:藤岡 裕(5/16-13:47)No.3615 ┗━それでいきます-投稿者:riko(5/16-20:36)No.3619
被エッチング物の英訳 | riko | 3539 | 5/9-20:05 |
こんにちは。rikoと申します。 プラズマエッチングの記述で 「被エッチング物をエッチングする」という表現が 出てきました。 この被エッチング物ってみなさまならどのように 英訳されますか? お知恵をお借りできればと思います。 よろしくお願いします。 |
Re:被エッチング物の英訳 | 藤岡 裕 URL | 3540 | 5/9-20:54 |
記事番号3539へのコメント
rikoさんは No.3539「被エッチング物の英訳」で書きました。 |
Re:被エッチング物の英訳 | spice the cat | 3541 | 5/9-21:33 |
記事番号3539へのコメント
rikoさんは No.3539「被エッチング物の英訳」で書きました。 |
Re:被エッチング物の英訳 | フリー翻訳者 E-mail | 3596 | 5/13-19:08 |
記事番号3541へのコメント
>>この被エッチング物ってみなさまならどのように |
ありがとうございました | riko | 3607 | 5/15-19:14 |
記事番号3539へのコメント
皆様、ありがとうございました。 |
Re:ありがとうございました | spice the cat | 3611 | 5/16-00:40 |
記事番号3607へのコメント
rikoさんは No.3607「ありがとうございました」で書きました。 |
Re:ありがとうございました | 藤岡 裕 URL | 3615 | 5/16-13:47 |
記事番号3611へのコメント
spice the catさんは No.3611「Re:ありがとうございました」で書きました。 |
それでいきます | riko | 3619 | 5/16-20:36 |
記事番号3611へのコメント
>単に「material to be ethched」と初出だけ訳して、 |