たけださん、はじめまして。
法律系の翻訳をしておりますGarfieldと申します。
先日インドにてインド人の和訳者数名と作業をする機会があったので
すが、
たけださんのおっしゃる、
>要は、常に向上心を持つことだと思います。
>知らないことをはっきり「知らない」ということができて、知らない
ことを悔しく感じ、
>知らなかったことを積極的に身につける意志を持てば良いのです。
を痛感しました。
インドはまだまだこれからということもあり、ほとんどすべての国民
が意欲的にスキルアップに努めています。知らないことやわからない
ことについては完全に理解できるまで徹底的に質問してきます。
翻訳をはじめたばかりのころの自分を見ているようで、
このところ漫然と仕事をし初心を忘れかかっていた自分を見直すよい
機会となりました。
定期的に仕事の依頼があり、一定の収入が確保できるようになると、
どうしても現状に満足しがちですが、ここで立ち止まったらすぐに彼
らに追い越されてしまいそうなそんなパワーが彼らにはあります。
力を失ったものが淘汰されていくのは万象に共通の摂理です。
翻訳者も決して例外ではないと思います。
「日本語はネイティブ以外には扱いにくい言語だから多言語ネイティ
ブには参入しにくい」なんて甘い幻想はとっくになくなっているよう
です。
|