Garfieldさんは
レスありがとうございます。
別の所で書きましたが、私は単価の点でインドの翻訳者に勝てなかった経験があります。
>定期的に仕事の依頼があり、一定の収入が確保できるようになると、
>どうしても現状に満足しがちですが、ここで立ち止まったらすぐに彼
>らに追い越されてしまいそうなそんなパワーが彼らにはあります。
そうでしょうねえ。
私は、工事現場などでも何度もインド人と仕事をしていますが、優秀な人は本当に凄いで
す。
>力を失ったものが淘汰されていくのは万象に共通の摂理です。
>翻訳者も決して例外ではないと思います。
>「日本語はネイティブ以外には扱いにくい言語だから多言語ネイティ
>ブには参入しにくい」なんて甘い幻想はとっくになくなっているよう
>です。
別の掲示板でこの点は、実感しています。
嫌な言葉ですが、自分の「付加価値」をどうやって高めるかが大事ですね。
|