マコトさんは No.4367「Re:出来高制の単語計数基準」で書きました。
マコトさん、お返事有難うございます。
>翻訳会社(クライアント)によって、数字はカウントしないとか、
>元々英語で記載されていた単語はカウントしないなど、セコイ会社
>もあります。また会社によっては「目視計算」しているため、誤差
>が生じることも考えられます。また、Excelで作成した表をWordに
>貼り付けた場合、表中の文字が正確にカウントされないと耳にした
>ことがあります(これについては私も定かではありません)。
なるほど、やはり数字等はカウントしない場合があるのですね。
計測基準に関する先方の返事を待ち、疑問点をクリアにしてみます。
>私の場合は限りなくゼロ%です。もっとも差異が100円くらいなら
>面倒なので放っておくことはありますが。
先方との計測誤差がほぼゼロというのは羨ましいですね。
100円程度なら私も「まあ、いいか」で終わらせられるのですが、
何百語単位での計測誤差なので、他の方はどうされているのかと気になり
まして。
マコトさんの回答、大変参考になりました。
どうも有難うございました。
|