新規記事を投稿  この記事にコメントをつける 

タイトル: Re:依頼された原稿の訳文をネット上で見つけた時
投稿者 : なすお 
投稿時刻 : 2004年8月29日21時53分 
本文:
貴重なアドバイス有難うございました。あのあと、知り合いのコーディネータさんとお話
する機会がありましたので、思い切って相談してみました。

で、彼のコメントは、とりあえず、公式(非公式?)サイトはそれはそれとして参考とし
て、依頼された原稿に対する翻訳をお願いしますとのことでした。

多くの翻訳会社がそうであるように、クライアントさんとの交渉は営業担当さんが行い、
その仕事を我々翻訳者に振るのは、コーディネータさんとなっています(時には、両者が同
じ場合もあるでしょうが)、コーディネータさんは、毎日膨大な量の受注を翻訳をさばい
ている現状で、なかなか、再度営業を通してクライアントさんにアドバイスなりコメント
なりはしにくいというものです。

また、こちらの方が重要かと思いますが、公式サイトに掲載されていたとしても、必ずし
も正確ではないことです。前回も日本の有名企業のサイトに法規関連の訳文が載っていま
したが、「一年以内」のところが、「一年以上」と訳されていて、驚いたことがありま
す。

私個人は、現在のように在宅で翻訳をする前は、企業で翻訳を外部に依頼する立場にいま
した。当時は、コスト面を考え、できるだけ翻訳料を抑えるために、あの手この手で翻訳
する箇所を削ったものです。(今思えば、翻訳者の敵ですな。)そんな訳で、このように調
べれば無料で翻訳文を入手できるものを翻訳料を払って外注するのにちょっと抵抗があり
ましたが、これは、そこまでコスト意識のない企業側の問題でしょうね。

一人で考えているときは、ちょっと後ろめたいところがありましたが、他の人の意見を聞
けてすっきりしました。ありがとうございました。


親記事コメント
Re:依頼された原稿の訳文をネット上で見つけた時-投稿者:青海波 Re:依頼された原稿の訳文をネット上で見つけた時-投稿者:ひな

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ お知恵拝借 ] [ホーム]