ひさこさん、はじめまして。
画像内の文字をターゲット言語にローカライズするのは、通常
パブリッシングやローカライズ専門の翻訳者かエージェントが
やりますので、特に指定のない場合は、画像近くにテキストで
打ち出す形で良いと思います。
ウェブなどのローカライズを専門とするならば、Photoshop などの
画像ソフトを使用するのが一般的です。画像によっては、色に
グラデーションが付いているもの等複雑なものがありますので、
そういう場合はこのようなソフトが便利です。但し扱いに慣れるまで
かなりの勉強が必要です。
また、バックが白、文字が黒などで、フォントが絵や写真と重なりあって
いないようなシンプルな画像は MS のペイントで十分に仕上げられます。
いずれにせよ、クライアントやエージェントに確認された方が良いと思いま
す。
うさぎねこ
ひさこさんは No.4457「図 の中の翻訳」で書きました。
>こんにちは。
>
>本文に添付された図にも、若干日本語の説明や短い語句が書かれていること
>が多いですよね。
>みなさん、図が、たとえばjpg(張り付いたような絵)の場合、どのよう
>にそれを翻訳して完成させますか?
>図が、ワード形式でテキストボックスなどで文字も書かれている場合、ワー
>ドから簡単に英訳できるので問題ないのですが・・・
>張り付いたような図の場合、やはりなんとかして翻訳者が図の英訳も完成さ
>せるべきなのでしょうか?その場合どのような機材が必要ですか?
>できるだけいろいろなケースの方の体験をお聞きできれば嬉しいです。
>
|