新規記事を投稿  この記事にコメントをつける 

タイトル: Re:パワーポイントの翻訳
投稿者 : Yoshi <Web>
投稿時刻 : 2004年10月5日12時37分 
本文:
>Tradosについては、翻訳サイトなどで、重複するところを何%引きされ
>ることを聞いて、敬遠していたのですが、TagEditorってそんなに便利な
>んですね。知りませんでした。Tradosどうしようか迷ってます。

TagEditorは便利ですが、万能でもありません。使い勝手はWordなどと比較す
ればかなり悪い方でしょう。ただ、それでもPPTやExcelのままで作業するより
は各段に楽です。特にExcelの表で渡される場合、以前ならまず断りたいとこ
ろだったのですが、TagEditorなら何とかなります。ただしセル数が多いと読
み込みや書き出しが極端に遅くなります。場合によって数10分もかかることが
あります。

Tradosの使用が前提だとそれなりの料金設定になりますが、そうでない場合は
十分にメリットがあります(私の場合、Tradosが前提となる仕事はほとんどな
い)。



親記事コメント
Re:パワーポイントの翻訳-投稿者:mizuki Re:パワーポイントの翻訳-投稿者:mizuki

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ お知恵拝借 ] [ホーム]