おかずさんへ。
<<毎日、英日・日英翻訳業務をやっています>>
が、その訳がどれくらいその中で評価されているか
によるでしょう。評価が低ければ今の部門でもっと
努力して評価を上げることが必要でしょう。
独立を考えているということはそれなりの評価を
内部で得ているということかも知れません。
そうだとすれば今度は世間一般でどの位評価される
かを知る必要があります。そこで評価されなければ
もっと努力する必要があるでしょう。
自動車分野の翻訳者数は多いと思われますから
それなりに厳しいかも知れません。
まずはその分野で一般的にどの位通用するかを知る
ことから始めては如何でしょうか。
自動車の設計を経験していることは翻訳にとって
非常な強みになるのは確かです。
|