みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借5月6日00時46分

[記事表示に戻る]

-報酬の大幅な減額- roo(3/2-10:29)No.10875
 ┣Re:報酬の大幅な減額- 南都隆幸(3/3-13:56)No.10876
 ┣Re:報酬の大幅な減額- たけだ(3/3-15:12)No.10877
 ┗Re:報酬の大幅な減額- roo(3/5-18:57)No.10878
  ┗よかったですね- 南都隆幸(3/7-11:00)No.10880


トップに戻る
報酬の大幅な減額roo 108753/2-10:29

初めて投稿させていただきます実務翻訳1年のビギナー(在宅フリーラ
ンス)です。水産関係の大学を卒業し、専門は水産・船舶・海洋など海
に関わること全般です。昨年夏に翻訳者としては初めて約半年にも渡る
長い仕事(日英・英日)を請け、最近無事終了したところですが、さっ
そく契約の会社とのトラブルに巻き込まれてしまいました。経験豊富な
皆様からアドバイスをいただきたく、投稿させていただきました。



 納品後、出来上がりのワード数および文字数を算出するように会社
(社長一人で経営しています)から指示され、各項目ごとにエクセルに
表示して送信したところ、予定文字数を大幅に超えているとの指摘があ
りました。原因はクライアントが作成した仕様書と実際の原本に大きな
相違があり、そのミスに気づかないまま仕様書に基づいて会社が出来上
がり字数、ワード数を計算していたためであるとわかりました。

 その時の仕様書が添付された会社からのメールには「こういう事情な
ので今回は最初に予定していた字数をもとに計算した金額でお願いしま
す」とありました。つまり予定をオーバーした字数(20万字以上です)
は無かったことにしろということです。WEB喫茶店で以前最低単価のお
話がありましたが、皆さんがさらに驚かれる単価で、出来上がり1ワー
ド6円、1文字2円の激安です。そんな安価でも20万字を超えれば報酬の
減額は40万円以上にもなります。これは仕事が始まって1週間後にメー
ルで連絡があったので(メールは保存してあります)、もう文句のつけ
ようもなく、初心者のために足元を見られているのを承知で、今回は勉
強と思って仕事を続けたしだいです。 

 会社からの理不尽な「ただ働きのお願い」は、もう仕事をもらえない
ことを覚悟の上でお断りしました。会社はクライアントと交渉してみる
と言ったまま10日過ぎています。翻訳成果物については、発注元の検品
後クレーム等はなく代金はすでに会社宛て支払われているようです。私
が契約している会社自体は資本金1000万円なので下請け法の適用はあり
ません。こんな状態で請求書もまだ出せず、この先どのように対応して
いったらいいのか困っています。
 長くなってすみません。ご意見お聞かせいただけると助かります。

トップに戻る
Re:報酬の大幅な減額南都隆幸 108763/3-13:56
 記事番号10875へのコメント

大したコメントは書けませんが、他の人からの役立つコメントを待つ
間のつなぎとして、一言だけ書かせていただきます。

お仕事を始めて間もないころに、中間業者からすでに報酬を減額する
ことについては了承してくださいというメールがあり、それにも関わ
らずお仕事を続けられたのですから、仮にそれが理不尽な要請であっ
たとしても、質問者の方は、それを承知でお仕事を請け負われたこと
になりますね。ですから、今回のところは、減額されたままの報酬に
甘んじるしかないのでしょうね。冷たいようで、ごめんなさい。

というわけで、請求書は、中間業者の言う通りの金額をそのまま書い
て、送付するしかありませんね。請求書は早く書かないと、相手がな
かなか報酬を送ってくれないということもありえるので、早く書いた
ほうがよいのではないかと思います。そして、質問者の方がすでに考
えておられるように、今回のお仕事については、ご自分の勉強のため
に採算を度外視して請け負ったのだと理解するしかないのでしょう。

ただ、これからは、次のようなことに気をつけてお仕事をしていくこ
とになるのでしょうね。

(1) 自分なりに妥協できる最低限度の報酬額を決めておき、それを下
回る仕事は、断じて断る。ただし、自分の勉強のためだと理解できる
場合は、いくら安くてもいいでしょうね。それは一人ひとりが決めて
いくしかないでしょうね。

(2) 新しい顧客からのお仕事をするときには、その顧客から請け負っ
たお仕事を一ヶ月ほど仕上げたあとは、その顧客からその一か月分の
お仕事の報酬をいただいたあとでない限り、次のお仕事は請け負わな
い。6ヶ月ほど散々に働かせたあとに、その会社が逃げるという話もよ
く聞きますし、あるいは、ずっとあとになってから、それぞれのお仕
事の報酬のレートが実はすごく低かったことに気づかされることもあ
りますからね。

以上、当たり前のことをだらだらと書いただけのような気がします
が、よいアドバイスが他の方からいただけるよう、質問者の方のため
に祈っております。世の中は不況が厳しく、あらゆる業界の人たちは
仕事がなくて困っているようですが、翻訳者は特に困っているのかも
しれません。そんな折に、質問者の今回のお話を伺って、身につまさ
れるような気持ちにみんながなっていると思います。どうかこれに懲
りずに、お互いに頑張っていきましょう。

なお、あまりにも安い報酬、あるいは無報酬でお仕事を請け負うと、
翻訳業界全体の単価がどんどん安くなっていって、他の翻訳者に迷惑
を掛けることになるから、プロとしては安い報酬のお仕事を断るべき
だという考え方もありますが、私は、それは一人ひとりの自由だと考
えております。

翻訳者の方々のますますのご健康とご健闘を祈りつつ。


トップに戻る
Re:報酬の大幅な減額たけだ 108773/3-15:12
 記事番号10875へのコメント

rooさん

最寄りの「国民生活センター」に相談してみてはどうでしょう。
受け付けている相談の中心は消費ですが何かヒントをもらえるかもしれません。


以下のサイトも何かの役に立つかもしれません。
http://www.soho-portal.org/modules/tinyd9/jireishu/index.html
http://www.jnews.com/kigyoka/2001/kigyo0127.html
-----------------------------------------------------------

原因はクライアントが作成した仕様書と実際の原本に大きな
相違があり、そのミスに気づかないまま仕様書に基づいて会社が出来上
がり字数、ワード数を計算していたためである

これは嘘っぽいですね。もし本当ならそうとう能力の低い人(会社?)ですね。

トップに戻る
Re:報酬の大幅な減額roo 108783/5-18:57
 記事番号10875へのコメント

南都様、たけだ様、このたびはコメントありがとうございました。

 一部説明不足だったようで申し訳ありません。報酬の提示は仕事を始
めて1週間後、大幅な減額については仕事が完了した後のことでした。
会社は今後の契約等を考えてのことか、クライアントにはクレームしな
いつもりでいたようで、そのため「誤差(20万字)はやらなかったこと
にしてください」という趣旨のメールが私に届いてびっくりし、こちら
に相談の投稿をしたわけです。

 しかし誤差があまりに大きく、メールで単価も提示されれているわけ
ですから「だめもと」で仕様書変更の交渉を会社に提案しました。
 一昨日会社に問い合わせたところ、交渉が成立し追加として20万字
分の支払いを受けられる旨の返信がありました。
 そんなわけで急転直下、解決となりましたが、翻訳者に損失分50万
円近くを全額押し付けて自分は予定通りの利益を得て1円も損しないよ
うにしようした会社には不信感が一杯です。言われるままにしていた
ら、和訳1字1.2円くらいの単価になっていたところです・・・。
 2〜3週間こんなことで振り回されてしまいましたが、このサイトの
存在がどれほど心強かったことか・・・。今回は洗礼を受けたと思い、
今後に役立てたいと思っております。お忙しい中お時間をいただきあり
がとうございました。

トップに戻る
よかったですね南都隆幸 108803/7-11:00
 記事番号10878へのコメント

問題が解決されたとのこと、本当によかったですね。私などは人間関
係に弱いので、負けてしまっていただろうと思います。よく頑張られ
ましたね。それから、この問題のために長いあいだ振り回されたた
め、とても苦労なさったでしょうけど、そのため、素晴らしい抵抗力
というか、冷たく愚かしい世の中を生き抜く力を養われたのかもしれ
ませんね。どうぞこれからも、頑張ってください。短い文面だけでコ
メントをこれで終わりますけど、本当は、もっともっと声援の言葉を
浴びせ続けたいくらいです。


[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | 相談室 | 喫茶店 | ホーム ]
※コンテンツの転載・転用を禁じます。  ご意見・削除依頼