◆-注入機の英語名- tack and respot(5/2-13:26)No.10962 ┣Re:注入機の英語名->質問の意味がよくわかりません- superluminal(5/2-22:24)No.10963 ┗Re:注入機の英語名- たけだ(5/3-10:19)No.10964
注入機の英語名 | tack and respot | 10962 | 5/2-13:26 |
自動車設備関連翻訳を6年しているものです。製造分野でも自動車以
外他分野での翻訳経験がなく、中堅初心者翻訳者です?お忙しいとこ ろ申し訳ございませんが、お知恵をお貸しください。よろしくお願い します、 塗料を注入する注入機なのですが、 injector 以外に何かほかに何かの名称は あるでしょうか? アルク等いろいろとネット辞書で探してみたのですが、 英語から考えてしっくりくる表現がありません。 もし、ご存じならお知恵をお貸しください。 よろしくお願いします。 追伸: なぜ、injectorではだめかというと 先方からinjectorではないといわれました。 |
Re:注入機の英語名->質問の意味がよくわかりません | superluminal | 10963 | 5/2-22:24 |
記事番号10962へのコメント >塗料を注入する注入機なのですが、
>injector 以外に何かほかに何かの名称は >あるでしょうか? > 開発の方が専門ですが、 おっしゃっている意味がよくわかりません。 「注入」とはどのような工程を言っているのですか? まわりの生産関係の友人がよく使う塗装用語で 「調合」、「吹き付け」という工程があります。 私は「塗料注入」という言葉は聞いた覚えはないです。 調合ならば「dispensing」でしょうか? 吹き付けならば「blowing」 ただし、貴殿のおっしゃる意味がよくわからないので間違っているか もしれません。 |
Re:注入機の英語名 | たけだ | 10964 | 5/3-10:19 |
記事番号10962へのコメント こんにちは
>塗料を注入する注入機なのですが、 >injector 以外に何かほかに何かの名称は >あるでしょうか? >アルク等いろいろとネット辞書で探してみたのですが、 >英語から考えてしっくりくる表現がありません。 > >追伸: >なぜ、injectorではだめかというと >先方からinjectorではないといわれました。 > どの程度の規模の機器/設備なのか解りませんが 英和和英産業技術用語辞典(研究社)で注入を見ると charging,filling, injection, pouringなどがあり 注入機は charger, filling machine, injector となっています。 paint filling machineなどという物も検索すると出てきますね。 注入の方法が具体的にどうなのかがポイントでは? |