みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借4月19日15時49分

[記事表示に戻る]

-注入機の英語名- tack and respot(5/2-13:26)No.10962
 ┣Re:注入機の英語名->質問の意味がよくわかりません- superluminal(5/2-22:24)No.10963
 ┗Re:注入機の英語名- たけだ(5/3-10:19)No.10964


トップに戻る
注入機の英語名tack and respot 109625/2-13:26

自動車設備関連翻訳を6年しているものです。製造分野でも自動車以
外他分野での翻訳経験がなく、中堅初心者翻訳者です?お忙しいとこ
ろ申し訳ございませんが、お知恵をお貸しください。よろしくお願い
します、

塗料を注入する注入機なのですが、
injector 以外に何かほかに何かの名称は
あるでしょうか?
アルク等いろいろとネット辞書で探してみたのですが、
英語から考えてしっくりくる表現がありません。

もし、ご存じならお知恵をお貸しください。
よろしくお願いします。

追伸:
なぜ、injectorではだめかというと
先方からinjectorではないといわれました。

トップに戻る
Re:注入機の英語名->質問の意味がよくわかりませんsuperluminal 109635/2-22:24
 記事番号10962へのコメント

>塗料を注入する注入機なのですが、
>injector 以外に何かほかに何かの名称は
>あるでしょうか?
>
開発の方が専門ですが、
おっしゃっている意味がよくわかりません。

「注入」とはどのような工程を言っているのですか?

まわりの生産関係の友人がよく使う塗装用語で
「調合」、「吹き付け」という工程があります。
私は「塗料注入」という言葉は聞いた覚えはないです。

調合ならば「dispensing」でしょうか?
吹き付けならば「blowing」

ただし、貴殿のおっしゃる意味がよくわからないので間違っているか
もしれません。

トップに戻る
Re:注入機の英語名たけだ 109645/3-10:19
 記事番号10962へのコメント

こんにちは

>塗料を注入する注入機なのですが、
>injector 以外に何かほかに何かの名称は
>あるでしょうか?
>アルク等いろいろとネット辞書で探してみたのですが、
>英語から考えてしっくりくる表現がありません。
>
>追伸:
>なぜ、injectorではだめかというと
>先方からinjectorではないといわれました。
>
どの程度の規模の機器/設備なのか解りませんが
英和和英産業技術用語辞典(研究社)で注入を見ると
charging,filling, injection, pouringなどがあり

注入機は
charger, filling machine, injector となっています。

paint filling machineなどという物も検索すると出てきますね。

注入の方法が具体的にどうなのかがポイントでは?


[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | 相談室 | 喫茶店 | ホーム ]
※コンテンツの転載・転用を禁じます。  ご意見・削除依頼