◆-応用製品群- はっち(2/17-10:16)No.11012 ┗Re:応用製品群- たけだ(2/23-10:21)No.11013 ┗Re:応用製品群- はっち(2/23-22:25)No.11014 ┗Re:応用製品群- たけだ(2/24-11:59)No.11015
応用製品群 | はっち | 11012 | 2/17-10:16 |
はじめまして。
駆け出しの技術系日英翻訳者です。 主にマニュアル等の日英翻訳を開始しました。 まだまだ力不足で、悩みながら仕事に取り組んでいます。 医療系の機械のマニュアルだったり、製造系のマニュアル 仕様書といった翻訳です。毎日わからないとだらけど 格闘してます。 今回は、社内用に製品紹介をする記事を書いています。 その中に、既存の製品を応用してつくった製品の 「応用製品群」というタイトルがあって、ぷったりとした 訳語が見つからず悩んでいます。 今のところ、とりあえずOur product lineにしているのですが、 なんとなくもっとピタッとした訳語がないのかな・・と 悩んでいます。 皆様のお知恵を拝借したいと思います。 よろしくお願いします。 |
Re:応用製品群 | たけだ | 11013 | 2/23-10:21 |
記事番号11012へのコメント はっちさん
>今回は、社内用に製品紹介をする記事を書いています。 >その中に、既存の製品を応用してつくった製品の >「応用製品群」というタイトルがあって、ぷったりとした >訳語が見つからず悩んでいます。 > 〜 applied productsというのがパッと浮かびました。 application productというのもありますね。 http://www.toho-zinc.co.jp/products/electronic_material/mairon/application- j.htm ↓では、applicationsとしています。 http://www.hitachi-chem.co.jp/japanese/report/054/54_sou2.pdf 既存の製品も自社製品なのですか? 海外サイトのapplication productsの用例です。 http://www.adept.com/products/application-products http://www.secontrols.com/product-catalogue/application-product |
Re:応用製品群 | はっち | 11014 | 2/23-22:25 |
記事番号11013へのコメント たけださん
情報ありがとうございます。 Application productsでいけそうな感じですね。 たけださんのご質問にもあるように、 > >既存の製品も自社製品なのですか? > 既存の製品も自社製品です。既存の製品を使って 新たなまた別の製品をつくった応用製品になります。 私も最初applied toを使おうかと思ったんですが、手元にある 技術英語の本に、applyはアイディア、プロセス、手法といった 抽象的なものをapplyするけど、具体的なものにはapplyを 使わないと記載されていました。そうすると、私の翻訳の場合 そのapplyの語源の似たapplicationでいけるのかな・・・と少し迷いが あります。 たけださんの教えていただいたHPにはちゃんと使用されていたので 大丈夫かな・・と思えてはきています。すみません、あやふやで。 既存の製品の技術をつかった応用製品と考えたら いいですよね・・・。 具体的に製品名にしたほうがすっきりいくでしょうか・・・。 例えば、A(既存の製品)をuseしたB製品。といった感じ。 すこし不格好な英語ですよね(泣)。 >はっちさん > >>今回は、社内用に製品紹介をする記事を書いています。 >>その中に、既存の製品を応用してつくった製品の >>「応用製品群」というタイトルがあって、ぷったりとした >>訳語が見つからず悩んでいます。 >> >〜 applied productsというのがパッと浮かびました。 >application productというのもありますね。 >http://www.toho- zinc.co.jp/products/electronic_material/mairon/application- >j.htm > >↓では、applicationsとしています。 >http://www.hitachi-chem.co.jp/japanese/report/054/54_sou2.pdf > >既存の製品も自社製品なのですか? > >海外サイトのapplication productsの用例です。 >http://www.adept.com/products/application-products >http://www.secontrols.com/product-catalogue/application-product |
Re:応用製品群 | たけだ | 11015 | 2/24-11:59 |
記事番号11014へのコメント はっちさん
> >私も最初applied toを使おうかと思ったんですが、手元にある >技術英語の本に、applyはアイディア、プロセス、手法といった >抽象的なものをapplyするけど、具体的なものにはapplyを >使わないと記載されていました。 Longmanの定義は、下記となっています。 practical use [uncountable and countable] the practical purpose for which a machine, idea etc can be used, or a situation when this is used application of/to/in the applications of genetic engineering in agriculture The research has many practical applications. > >既存の製品の技術をつかった応用製品と考えたら >いいですよね・・・。 > >具体的に製品名にしたほうがすっきりいくでしょうか・・・。 >例えば、A(既存の製品)をuseしたB製品。といった感じ。 >すこし不格好な英語ですよね(泣)。 > このあたりは、責任者と相談ですね。 自社開発の既存製品群とその応用製品群などとすれば良いのでは? The self-developed products have been successfully introduced in clinical applications, and have achieved good economic and social benefit results. http://www.bio-gp.com.cn/english/rd/rd.asp |