みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借6月25日17時43分
10記事ずつ新しい順に表示
[新規投稿] [ツリー表示] [全文表示] [タイトル一覧]
[新しい10記事][古い10記事]
1 / 39

Re:応用製品群たけだ 110152/24-11:59
 記事番号11014へのコメント

はっちさん

>
>私も最初applied toを使おうかと思ったんですが、手元にある
>技術英語の本に、applyはアイディア、プロセス、手法といった
>抽象的なものをapplyするけど、具体的なものにはapplyを
>使わないと記載されていました。

Longmanの定義は、下記となっています。
practical use [uncountable and countable] the practical purpose for which a
machine,
idea etc can be used, or a situation when this is used
application of/to/in
the applications of genetic engineering in agriculture
The research has many practical applications.

>
>既存の製品の技術をつかった応用製品と考えたら
>いいですよね・・・。
>
>具体的に製品名にしたほうがすっきりいくでしょうか・・・。
>例えば、A(既存の製品)をuseしたB製品。といった感じ。
>すこし不格好な英語ですよね(泣)。
>
このあたりは、責任者と相談ですね。
自社開発の既存製品群とその応用製品群などとすれば良いのでは?

The self-developed products have been successfully introduced in clinical
applications,
and have achieved good economic and social benefit results.
http://www.bio-gp.com.cn/english/rd/rd.asp


Re:応用製品群はっち 110142/23-22:25
 記事番号11013へのコメント

たけださん

情報ありがとうございます。
Application productsでいけそうな感じですね。

たけださんのご質問にもあるように、

>
>既存の製品も自社製品なのですか?
>

既存の製品も自社製品です。既存の製品を使って
新たなまた別の製品をつくった応用製品になります。

私も最初applied toを使おうかと思ったんですが、手元にある
技術英語の本に、applyはアイディア、プロセス、手法といった
抽象的なものをapplyするけど、具体的なものにはapplyを
使わないと記載されていました。そうすると、私の翻訳の場合
そのapplyの語源の似たapplicationでいけるのかな・・・と少し迷いが
あります。
たけださんの教えていただいたHPにはちゃんと使用されていたので
大丈夫かな・・と思えてはきています。すみません、あやふやで。

既存の製品の技術をつかった応用製品と考えたら
いいですよね・・・。

具体的に製品名にしたほうがすっきりいくでしょうか・・・。
例えば、A(既存の製品)をuseしたB製品。といった感じ。
すこし不格好な英語ですよね(泣)。






>はっちさん
>
>>今回は、社内用に製品紹介をする記事を書いています。
>>その中に、既存の製品を応用してつくった製品の
>>「応用製品群」というタイトルがあって、ぷったりとした
>>訳語が見つからず悩んでいます。
>>
>〜 applied productsというのがパッと浮かびました。
>application productというのもありますね。
>http://www.toho-
zinc.co.jp/products/electronic_material/mairon/application-
>j.htm
>
>↓では、applicationsとしています。
>http://www.hitachi-chem.co.jp/japanese/report/054/54_sou2.pdf
>
>既存の製品も自社製品なのですか?
>
>海外サイトのapplication productsの用例です。
>http://www.adept.com/products/application-products
>http://www.secontrols.com/product-catalogue/application-product

Re:応用製品群たけだ 110132/23-10:21
 記事番号11012へのコメント

はっちさん

>今回は、社内用に製品紹介をする記事を書いています。
>その中に、既存の製品を応用してつくった製品の
>「応用製品群」というタイトルがあって、ぷったりとした
>訳語が見つからず悩んでいます。
>
〜 applied productsというのがパッと浮かびました。
application productというのもありますね。
http://www.toho-zinc.co.jp/products/electronic_material/mairon/application-
j.htm

↓では、applicationsとしています。
http://www.hitachi-chem.co.jp/japanese/report/054/54_sou2.pdf

既存の製品も自社製品なのですか?

海外サイトのapplication productsの用例です。
http://www.adept.com/products/application-products
http://www.secontrols.com/product-catalogue/application-product

応用製品群はっち 110122/17-10:16

はじめまして。
駆け出しの技術系日英翻訳者です。
主にマニュアル等の日英翻訳を開始しました。
まだまだ力不足で、悩みながら仕事に取り組んでいます。
医療系の機械のマニュアルだったり、製造系のマニュアル
仕様書といった翻訳です。毎日わからないとだらけど
格闘してます。

今回は、社内用に製品紹介をする記事を書いています。
その中に、既存の製品を応用してつくった製品の
「応用製品群」というタイトルがあって、ぷったりとした
訳語が見つからず悩んでいます。

今のところ、とりあえずOur product lineにしているのですが、
なんとなくもっとピタッとした訳語がないのかな・・と
悩んでいます。

皆様のお知恵を拝借したいと思います。
よろしくお願いします。

本件解決しましたマロフ 110119/21-15:17
 記事番号11010へのコメント

念のため別のところでも本件お伺いしていたのですが、今回はそちら
で解決できました。
ありがとうございました。

マイクロソフトスタイルガイドとカタカナ表記についてマロフ 110109/19-16:33

はじめまして。2004年まで3年の翻訳会社勤務(主にIT、マニュアル、
ローカライズ等)を経て、その後フリーランスとして翻訳を承ってい
ますが、最近はトライアルなども受けています。そのトライアルの中
でマイクロソフトスタイルガイドが必要なものがあるのですが、最新
のものを確認できればと思い投稿させて頂きました。

翻訳会社勤務時代はIT関係が主でスタイルガイドを多用していました
が、その後はマーケティング関係が多かったためスタイルガイドから
遠ざかっていました。昨日マイクロソフトのランゲージポータルから
ダウンロードしたものはPDFファイルで、2004年頃まで使用していたも
のと見かけが違います。しかもカタカナの長音については“別の
Katakana_FAQ_External.xls. を参照のこと”とありますが、どこから
ダウンロードするのかわかりませんでした。。

サーチしたところ、2008年にはZIPファイルがDLでき、スタイルガイド
の.chm と、このKatakana_FAQ_External.xls.も一緒についてきたよう
に拝見しました。そこで質問なのですが、最新のスタイルガイドはこ
のPDFファイルのものになったのでしょうか。また
Katakana_FAQ_External.xls.はどこからDLできるかご存じでしたら教
えて頂けると助かります。よろしくお願い致します。

(ちなみに昔使っていたものはPCが壊れたり、引っ越しでバックアッ
プファイルが手元にない状態です。。)

Re:ASIC仕様書トリ 110096/13-10:30
 記事番号11007へのコメント

たけださん、Application Specific Integrated Circuitのことです。
適切なご助言、ありがとうございます。英語はおろか日本語もわから
ないことだらけで先が思いやられますが、頑張ります。

Re:ASIC仕様書トリ 110086/13-10:26
 記事番号11006へのコメント

LimaLimaさんありがとうございます。リードオンリーの時間にしかア
クセスできず、お礼が遅くなりました。早速見てみましたが、膨大な
量に圧倒されました。頑張ります。


Re:ASIC仕様書たけだ 110076/12-16:19
 記事番号11005へのコメント

トリ様

>今度、ASICの仕様書を訳すことになりました。

ASIC 【Application Specific Integrated Circuit】のことでしょうか?

もしそうならば、複数のASICメーカーのHPを観る事をおすすめします。

Re:ASIC仕様書LimaLima email 110066/10-21:58
 記事番号11005へのコメント

トリさん こんにちは

http://www.altera.co.jp/literature/lit-hardcopy-ii.jsp
この中に日本語版のハンドブックと英語版のハンドブックへの
リンクがあります。

少しでもご参考になればさいわいです。


1 / 39
[新しい10記事][古い10記事]
[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | 相談室 | 喫茶店 | ホーム ]
※コンテンツの転載・転用を禁じます。  ご意見・削除依頼