>「内装樹脂部品や一部の車体部品」以外の部分の専門知識を身につけたり、
>その関係の英文を読み慣れたりするのがよろしいかと。
>それって、今の会社でも役に立つ(評価される)でしょ?
>そうやって、今の会社でも役に立ち、将来の役にも立つことをするのが
>一番。
今の会社で経験の幅を広げる、ということですよね。
エンジニアとしての経験も一通り経験出来ましたが、こと翻訳ということに
なると、同じような文章ばかりに接するようになってきたように感じます。
まったく見たことがない単語や言い回しを目にする機会が減ってきた?(こ
れはいいことだと思いますが)。
今まで翻訳の勉強はしたことないのですが(翻訳者の方々失礼スイマセン)
翻訳の勉強と一般的な英語の勉強ってどこが違うんでしょうか?
|