みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借11月22日21時50分

[記事表示に戻る]

-A respectively B- Miya(11/11-14:22)No.10976
 ┗Re:A respectively B- ナント(11/11-20:21)No.10977
  ┗Re:A respectively B- Miya(11/12-15:17)No.10978
   ┗Re:A respectively B- LimaLima(11/12-20:15)No.10979
    ┗Re:A respectively B- Miya(11/15-10:20)No.10980


トップに戻る
A respectively BMiya 1097611/11-14:22

電気部品メーカーで契約社員として社内翻訳をしております。英語の
スキル、翻訳スキルともとてもプロとは言えないレベル(賃金もプロ
並みには頂いていないのですが)なので、日々格闘しております。

ワイヤレス・パワー・コンソーシアムの無線電力伝送のシステム説明
を和訳している最中なのですが、下記中respectivelyの解釈および訳
し方が分かりません。(Difinitionsの項目です。)

- Active Area:The part of Interface Surface of a Base Station
respectively Mobile Devica trought which a ...
- Communications and Control Unit: The functional part of a
Power Transmitter respectively Power Receiver that controls
the power transfer.

よろしくお願いいたします。


トップに戻る
Re:A respectively Bナント 1097711/11-20:21
 記事番号10976へのコメント

その英文を書いた人は、ネイティブではなくて、しかも英語がさほど
得意ではない人が書いたのではないでしょうか?

僕自身も、いろいろな外国語からの直訳みたいな英文を読んで、その
解釈に苦しんだ経験が多いのですが、respectively についても、それ
に対応しそうな外国語では、英語とは違った意味で使われているみた
いです。

もしこの英文を書いた人がドイツ語のネイティブだったとしましょ
う。そう仮定して、ドイツ語がわかるわけでもないのに、ドイツ語を
引いてみました。すると、このように書いてあります。

respektive
接続詞  「あるいは、または」

原文がドイツ語(あるいはその他のゲルマン諸語)だったとして、
respektive というドイツ語に近い言葉がそこに書いてあって、それを
機械的に respectively というふうにこの翻訳者は書いたのではない
かと僕は想像します。この respectively を "or"(または)というふ
うに解釈すると、この英文がよく理解できるように思います。

繰り返しますが、僕はドイツ語に詳しいわけではないので、とんちん
かんな回答であったら、ご容赦ください。


トップに戻る
Re:A respectively BMiya 1097811/12-15:17
 記事番号10977へのコメント

早速のレス、ありがとうございます。
AとBは1対のような関係にあるようなので、おっしゃる通りの可能性大
ですね。

トップに戻る
Re:A respectively BLimaLima email 1097911/12-20:15
 記事番号10978へのコメント

既に適切な回答が出されていますが、根拠として使うことが
できる別の情報を紹介します。

(1)翻訳の泉 翻訳教室 第14回より
respectively は「それぞれ」と訳しますが、まれに or と
同じく「または」の意味で使われることがあります。ドイツ
語の respective の影響でしょうか。

http://www.honyakunoizumi.info/class/Class_014.htm

(2)翻訳の泉 翻訳教室 第21回より
A and B, respectively の形が普通ですが、接続詞を使わず、
respectively または respective を名詞の間にもってきて、
接続詞の働きも兼ねさせたり、さらにはその働きの方が主に
なることもあります。第14回で or の代わりに respectively
が使われることがあると言ったのは、実はこういうことです。

http://www.honyakunoizumi.info/class/Class_021.htm

トップに戻る
Re:A respectively BMiya 1098011/15-10:20
 記事番号10979へのコメント

ご教示頂きありがとうございました。
並びに有用なサイトをご紹介いただき、今後に役立ててまいります。


[ 記事検索 | カスタマイズ | 過去の記事 | 相談室 | 喫茶店 | ホーム ]
※コンテンツの転載・転用を禁じます。  ご意見・削除依頼