このサイトへのリンク掲載は自由に行っていただけます

サイトの最新情報をお知らせします [ ホーム ]

10月
翻訳学習者による翻訳学習組織
医薬翻訳の学習サークルとして知られるトライアリストの会の一般公開講座を取材しました。情報量理論を学ぶ

3月
翻訳事典2008年版が発売されました。翻訳学習者の方は必見!
翻訳事典 2008年度版―翻訳のプロになる!キャリアにつながる! (2008)

3月24日
回線工事
24日(土)午後から夜間にかけて回線工事のため、サーバーにアクセスできなくなります。

2月1日
過去ログ全文検索エンジン
掲示板の過去ログ検索に全文検索エンジン Namazu を導入しました。高度な検索式を使用しての高速検索が可能です。
翻訳知識ベース

1月下旬
掲示板で不具合
掲示板に新規投稿しようとするとエラーになる不具合が発生していました。現在は復旧しています。なお、過去ログの検索機能がしばらく使用できません。まもなく全文検索エンジンで登場の予定です。

11月
海野ご夫妻インタビュー
ビジネス技術実用英語大辞典は、現役の翻訳者が編纂した辞書として、プロ翻訳者の間でも定評のある定番辞書です。※数年前の取材記事を再掲載しました。
海野夫妻に聞く

9月
コミュニティにID表示を導入しました。
ID 表示は、投稿者の同一性を確認するヒントになる機能です。システムの自動処理で表示されます。IDが類似しているかどうかで、ある程度、投稿者が同一人物なのかどうかを判断できます。IDは個人の属性を特定できるものではありません。このコミュニティのID表示は独自規格です。他所のサイトのIDとは全く互換性がありません。
詳細はこちら

4月3日
障害発生(4月3日6時頃〜21時頃)
:4月3日(月)6時頃から同21時頃にかけてシステム障害発生のため、サイト全体にアクセスできなくなりました。現在は完全に復旧しています。

1月13日
障害発生 13日13:00頃〜19:00頃まで
上記の時間帯で、システム障害のため、求人情報のページが表示できない状態になっていました。現在は復旧しています。


7月6日
障害発生 6日2:00頃〜10:20頃まで
上記の時間帯で、システム障害のため、サイト全体にアクセスできない状態となっていました。現在は復旧しています。また、メールの受信もできませんでしたので、同時間帯にメールを下さった方は、お手数ですが、ご再送願います。


5月24日〜27日
システムメンテナンスのため夜間停止
メンテナンスのため表題の期間中、深夜の時間帯でサイト全体にアクセスできなくなります。


4月24日
不要な認証ダイアログ表示
23日(金)〜24日(土)午前中にかけて、一部のページで不要な認証ダイアログが表示される状態になっていました。原因は、単純な設定ミスによるものです。大変失礼しました。


2月29日
業界用語事典に新語追加
ラジカルな業界用語事典に久しぶりに新語を追加しました。
ラジカルな業界用語事典

2月27日
SOHO AWARDS 2004
頼まれて、JSC(日本SOHOセンター)主催イベントのバナーを掲載することになりました。SOHO AWARDS 2004。翻訳関係者から受賞者は出るか?
SOHO AWARDS 2004

1月1日
辞書は翻訳のコメ
…鉄は産業のコメと言います。鉄がなければ産業は動きません。同様に辞書、辞典がなかったら、分野を問わず、翻訳は成り立っていきますまい…
辞書は翻訳のコメ

12月31日
最新米国ローカリゼーション事情
米国在住日系スペシャリストによる最新レポート
米国ローカリゼーション事情

5月30日
フォーラムの名称変更
フォーラムという呼び方が廃れ、コミュニティという表現が一般的になりましたので、名称を変更しました。
プロ産業翻訳者のコミュニティ会議室

2月8日
翻訳はエリートの仕事か?
今、最も尊敬を集めている翻訳家、山岡洋一さんに再びお話を伺いました 1898
翻訳はエリートの仕事

12月9日
掲示板の名称を変更
掲示板の運営主旨を反映させるため、以下のように掲示板の名称を変更しました。
■「教えて―みなさんのお知恵拝借」
   ↓  ↓  ↓
 「みなさんのお知恵拝借」
 ※教えてという表現が誤解されやすいため
■「翻訳なんでも相談室」
   ↓  ↓  ↓
 「産業翻訳実務相談室」
 ※どんな質問でも受け付けているわけではないため

10月19日
e-時代の翻訳ビジネス『翻訳雑誌と教育産業』
月刊『翻訳の世界』元編集長の今野哲男さんに70年代から90年代にかけての翻訳雑誌についてお話を伺いました 930
e-時代の翻訳ビジネス

9月17日
翻訳者のライフスタイル研究(7)
いまどきの翻訳学校の生徒 ― 今回は、夢見る女性に取材しました
翻訳者のライフスタイル研究

6月17日
ミスマッチ投稿対策その1
ロボット型検索エンジンのデータ収集先から「相談室」と「教えて」を除外するようにサイトの設定を変更しました。これにより、ミスマッチな投稿を多少減らせるかもしれません。
翻訳者 ディレクトリ

5月27日
掲示板に投稿できない障害
Norton Internet Securityをインストールしたマシンのブラウザから、Web喫茶店に投稿できない問題を解決しました。
管理人

4月18日
大手ローカライザーで求人情報
募集者は大手MLVです。詳細については翻訳者 ディレクトリをご覧ください。No.108
翻訳者 ディレクトリ

3月25日
光ファイバ(FTTH)への回線切替完了
従来のADSL回線に比べて上り下りともに10倍強の帯域幅になりました
サイト管理人

1月31日
翻訳者のライフスタイル研究(6)後編
井口耕二さんの波瀾万丈半生、【後編】へのリンクを掲載しました。1765
翻訳者のライフスタイル研究

12月20日
翻訳者のライフスタイル研究(6)
今回は翻訳フォーラムのマネージャーで、『実務翻訳を仕事にする』の著者として知られる井口耕二さんに取材しました。【前編】563
翻訳者のライフスタイル研究

11月4日
業界用語事典に新語追加
見出し語に「専業主夫」その他を追加しました。
ラジカルな業界用語事典

8月31日
★フリーフォーラムのURLが変わりました
ホストマシンの都合で、japanというサブドメインが一時的に使用できなくなっています。フリーフォーラムのトップページは、http://www.kato.gr.jp/japan/ とさせていただきます。

8月29日
★まだアクセスできない方へ
次のように新しいIPアドレスを直接指定すれば、アクセスできます。
http://61.120.86.227/
※ただし、すべてのリンクを相対パスで記述しているわけではないので、一部のページにはアクセスできないこともあります。その場合には、URL の trans.kato.gr.jp の部分を 61.120.86.227 に置き換えてみてください。


8月28日
サーバー移転工事完了
サーバーの移転を完了しました。今回の工事により帯域幅が2倍になりました。

8月22日
e-時代の翻訳ビジネス第2回
河野弘毅さんの取材記事後編を掲載しました。
e-時代の翻訳ビジネス ― 翻訳者コミュニティとジョブオークション!

8月7日
新連載 e-時代の翻訳ビジネス
翻訳の価格破壊を目標にかがける、エクストランス株式会社・河野弘毅さんに取材しました。
e-時代の翻訳ビジネス ― めざすは翻訳の価格破壊!

7月9日
翻訳料金相場改訂
翻訳会社の料金相場を追加しました。
翻訳料金相場

7月7日
特別インタビュー
経済翻訳家の山岡洋一氏を訪ね、お話を伺いました。
山岡洋一が怒る ― 翻訳は簡単な仕事じゃないんだ

6月4日
翻訳者のライフスタイル研究(5)
今回は家事・育児と仕事を立派に両立している女性翻訳者に取材しました
翻訳者のライフスタイル研究

5月8日
米中間のハッカー紛争
このサイトへの影響

3月26日
翻訳者のライフスタイル研究(4)
今回はIT書籍翻訳書で有名な男性翻訳者に取材しました
翻訳者のライフスタイル研究

2月28日
翻訳者のライフスタイル研究(3)
今回はネットコミュニティで活躍する女性翻訳者に取材しました
翻訳者のライフスタイル研究

2月8日
業界用語事典に新語追加
見出し語に「夢のゴールドラッシュ」その他を追加しました。
ラジカルな業界用語事典

1月28日
翻訳者のライフスタイル研究(2)
今回は自動車マニアの男性翻訳者に取材しました
翻訳者のライフスタイル研究

12月22日
新企画の取材記事シリーズ「翻訳者のライフスタイル研究」がスタート
プロ翻訳者の仕事ぶりと日常生活の様子を取材して、お伝えします
翻訳者のライフスタイル研究

11月4日
掲示板の投稿本文に行間スペース
掲示板のスクリプトにスタイルシートを導入し、投稿本文の行間をあけて表示できるように改良しました。読みやすさが向上しました。


11月3日
翻訳リンクスに「勉強会」のカテゴリを追加
非営利で運営される翻訳の勉強会が対象です。
The翻訳者リンクス

10月24日
業界用語事典に新語追加
見出し語に「夢を売るビジネス」その他を追加しました。
ラジカルな業界用語事典

10月11日
定例チャットのご案内
毎週水曜日22:00ごろから定例チャットを開催しています。チャットでは気軽に翻訳仲間とおしゃべりを楽しめます。詳細についてはWeb喫茶店をご覧ください。
Web喫茶店

10月1日
小舘光正翻訳道場で新弟子募集中
IT翻訳書で著名な元バベル翻訳外語学院講師・小舘光正さんの私塾でモニター受講者を募集しています。詳細についてはWeb喫茶店をご覧ください。
Web喫茶店

9月23日
累計アクセス10万件突破
開設以来のアクセスが10万件を突破しました。誠にありがとうございます。引き続きみなさんのお役に立つコンテンツづくりをモットーに、サイト全体を充実させていく所存です。今後ともご贔屓に。

9月13日
チャットについて
有志の発案によりチャットの企画が進められています。詳細についてはWeb喫茶店をご覧ください。
Web喫茶店

6月16日
IT翻訳で求人情報
詳細については翻訳者 ディレクトリをご覧ください。No.24
翻訳者 ディレクトリ

5月29日
累計アクセス8万件突破
サイト開設以来のアクセスが8万件を突破しました。誠にありがとうございます。今後もみなさんのお役に立つコンテンツづくりをモットーに、サイト全体を充実させていく所存です。どうぞよろしくお願いいたします。

3月18日
累計アクセス7万件突破
サイト開設以来のアクセスが7万件を突破しました。誠にありがとうございます。今後もみなさんのお役に立つコンテンツづくりをモットーに、サイト全体を充実させていく所存です。どうぞよろしくお願いいたします。

3月8日
全国翻訳スクールガイド改訂中
春の開講シーズンにあわせてスクールガイドの情報改訂作業を進めています。
全国翻訳スクールガイド

2月3日
トライアルや翻訳スクールの課題文について公開の場で質問する是非
表題の件について「お知恵拝借」で、ご利用者の一人であるLimaLimaさんが問題を提起し、みなさんの意見を求めておられます。
教えて−みなさんのお知恵拝借

1月11日
「フリーフォーラム」オープン
翻訳に関連するテーマならどなたにでも開設していただける無料掲示板です。新規投稿があると主催者宛にメール通知が到着するなど高機能のスクリプトを使用しています。
フリーフォーラム

1月4日
2000年問題対応中
2000年を正しく表示できないスクリプトがいくつかあることに年を越してから気が付きました。

12月30日
累計アクセス6万件突破
「サイバー翻訳教室」開設以来のアクセスが6万件を突破しました。誠にありがとうございます。今後もみなさんのお役に立つコンテンツづくりをモットーに、サイト全体を充実させていく所存です。どうぞよろしくお願いいたします。

12月4日
「翻訳料金のめやす」を新設
料金の計算方法、相場、料金に関するアンケート調査結果などを掲載しています。
翻訳料金の相場

12月1日
スポンサーの広告出稿を受け入れ
産業翻訳の基本がわかるWebマガジンは、当初より非営利で運営してまいりましたが、99年8月の専用サーバー移行以来、運営コストがかさむようになりました。このため、このコストをまかなう程度の収益を得るべく、スポンサーのバナー広告等を掲載しつつ、コンテンツの充実をはかる方針に転向いたしました。どうぞご理解ください。

はじめに
このサイトの運営趣旨
「翻訳の仕事をもっと楽しく、魅力あるものにしたい。これから翻訳業を志す人が夢をもてるような職業にしたい」。こんなテーマを掲げてWebサイトを運営しています。



[ ホーム ]
Page Counter Since 01/11/2000